Nakk - Chanson triste - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nakk - Chanson triste




Chanson triste
Грустная песня
Avant d'te mettre bien
Прежде чем ублажать тебя,
Assure toi de mettre bien les tiens
Убедись, что твои близкие в порядке.
Allô médecin?
Алло, доктор?
Je m'sens seul, comme un maître chien
Я чувствую себя одиноким, как сторожевой пёс.
Quand j'rappe, moi, j'suis à donf
Когда я читаю рэп, я в ударе,
Donc je simule pas
Поэтому я не притворяюсь.
Et toi, hein, qu'est-ce qu'tu veux qu'j'taffe?
А ты чего хочешь, чтобы я затянулся?
Arrête tu m'gonfles avec tes 6000 balles!
Хватит грузить меня своими шестью тысячами!
Leur bac de mes deux
Их бакалавриат за двоих,
Je l'ai eu, pour ma mère
Я получил его для своей матери.
Elle était fière de moi
Она гордилась мной.
Putain, vieux, t'aurais vu ses yeux
Чёрт, старик, ты бы видел её глаза.
Mais c'est zarbi, j'ai appris trop tard
Но странно, я понял слишком поздно,
Car à l'école, j'ai pas trouvé ma branche, y'a trop d'arbres
Потому что в школе я не нашёл свою ветку, слишком много деревьев.
Les études, c'est pas bidon
Учёба это не фигня,
Mais j'ai fais un bide et dis donc
Но я облажался, и, знаешь,
Heureusement qu'dans l'rap, p'tit con, t'as un p'tit don
К счастью, в рэпе, малыш, у тебя есть талант.
Et j'suis pas bon dans l'gangsterisme
И я не силён в гангстеризме.
Tu sais, les mains moites, pour braquer les banques c'est risqué
Знаешь, потные руки, грабить банки это рискованно.
Depuis qu'j'ai appris à compter
С тех пор, как я научился считать,
Moi, refré, j'compte sur personne
Чувак, я ни на кого не рассчитываю.
Donc, touche pas à mon bonheur, non, c'est ma conso perso
Так что не трогай моё счастье, это моё личное потребление.
Les bons et mauvais jours s'alternent
Хорошие и плохие дни сменяют друг друга.
J'ai pas le terme exact, mais à long terme
У меня нет точного определения, но в долгосрочной перспективе
Mais rêves finissent dans un charter
Мои мечты заканчиваются на чартерном рейсе.
Rester digne, c'est ça le combat
Оставаться достойным вот в чём борьба.
Man, j't'ai dit: à chaque fois qu'c'est dur, ça veut dire que le diable fait salle comble
Чувак, я же говорил: каждый раз, когда тяжело, это значит, что у дьявола аншлаг.
J'suis un des seuls qui pas avaient de cash
Я был одним из немногих, у кого не было денег.
Dans mon coin, il pleuvait des parpaings
В моём районе лил дождь из кирпичей,
Et j'etais un des seuls qui avaient pas de casque
И я был одним из немногих, у кого не было каски.
Donc j'doute
Поэтому я сомневаюсь
Et j'redoute
И боюсь
Les bonnes nouvelles
Хороших новостей.
Après tout, pour les coups de pute, chaque jour, c'est journée portes ouvertes
В конце концов, для подлых ударов каждый день день открытых дверей.
J'suis chauve, me cherche pas des poux
Я лысый, не ищи на мне вшей.
Frappe, j'm'en bats les couilles
Бей, мне плевать.
Ils ont essayé, demande leur, j'sens pas les coups
Они пытались, спроси у них, я не чувствую ударов.
On s'connait pas
Мы не знакомы,
Qu'importe, j'ouvre mon coeur
Но неважно, я открываю тебе своё сердце.
Me ferme pas ta porte.
Не закрывай передо мной свою дверь.
Pour l'heure, je fais en sorte de faire mon beurre
Пока что я стараюсь заработать свои деньги.
Juste mon beurre
Только свои деньги.
J'ai eu un gros chèque, mais j'ai pas lu l'astérisque
Мне выписали большой чек, но я не прочитал сноску.
C'est facile de rester pauvre, mais que c'est dur de rester riche
Легко оставаться бедным, но как же трудно оставаться богатым.
J'traque le bonheur qu'il aille
Я выслеживаю счастье, куда бы оно ни пошло.
Le daron voulait pas qu'on est la même vie qu'il a eu
Отец не хотел, чтобы у нас была такая же жизнь, как у него.
Tu m'diras, ça ira, on s'battra comme l'IRA en Irlande
Ты скажешь, что всё будет хорошо, мы будем сражаться, как ИРА в Ирландии.
Miracle!
Чудо!
Même pauvres, y'a pas d'larmes sur nos guirlandes
Даже будучи бедными, на наших гирляндах нет слёз.
T'oublieras
Ты забудешь,
Pas d'leur dire qu'j'suis mort, les poings serrés
Не говори им, что я умер сжавшись в кулак.
Tu veux m'faire du tort
Хочешь сделать мне больно?
Autant tordre le coup d'une girafe
Так сверни шею жирафу.
J'respire
Я дышу,
Avant qu'les piles s'usent
Пока не сели батарейки.
Les p'tits jurent qu'ils restent libres
Малыши клянутся, что останутся свободными.
Moi je les estime, malgré ce que dit l'juge
Я уважаю их, несмотря на то, что говорит судья.
J'suis un des seul qui ont jamais vu l'juge
Я один из немногих, кто вообще видел судью.
On sait jamais, mais que l'rap soit béni
Никогда не знаешь, но пусть рэп будет благословлен,
Comme cette nuit j'ai vu l'jour
Как та ночь, когда я увидел свет.
Pourquoi c'putain d'bonheur est discret?
Почему это чёртово счастье такое тихое?
Y'a pas de casseurs de vitres, ça existe pas
Нет взломщиков витрин, их не существует.
Y'a que des mecs qui veulent exister
Есть только парни, которые хотят заявить о себе.
Et dans ce match, non, y a pas de mi-temps
И в этом матче нет перерыва.
J'comprend rien comme si Van Damme parlait avec le Gitan dans Snatch
Я ничего не понимаю, как будто Ван Дамм разговаривает с цыганом в «Снэтче».
Leurs sucettes, ils vont les lécher
Они будут облизывать свои леденцы.
Ils ont pris la fiance-con, ils vont voir la France, qu'on va leur laisser
Они взяли кредит доверия, они увидят Францию, которую мы им оставим.
Note qu'on blague pas
Заметь, мы не шутим.
Prononce bien notre nom, pauvre con
Произнеси правильно наше имя, придурок.
Tu savais pas qu'il faut un lion, pour tuer un autre lion?
Ты не знал, что нужно быть львом, чтобы убить льва?
A qui je m'en prends? Aux coupables
На кого мне злиться? На виновных?
Ho, frerot, fais pas semblant, j'sens bien qu'tu m'entends mais t'écoutes pas
Эй, братан, не притворяйся, я чувствую, что ты слышишь, но не слушаешь меня.
Chacun son rang
Каждому своё.
J'aspire à ce que les têtes tombent
Я жажду, чтобы головы покатились.
Eux, c'est des has been
Они отработанный материал.
Moi, j'ai du sang royal sur ma chemise
А у меня на рубашке голубая кровь.
Bon Dieu vite!
Боже, скорей!
Regarde c'qu'ils font
Посмотри, что они делают!
Mon Dieu regarde dans quel monde je vis
Боже, посмотри, в каком мире я живу.
Marilyn Manson featuring Bon Jovi
Мэрилин Мэнсон и Бон Джови.
Moi j'me livre tu vois
Я раскрываюсь, понимаешь?
C'est pas énorme
Это не сложно.
Toi, pleures un bon coup, ho!
А ты выплачься как следует, эй!
Un homme qui pleure pas, c'est pas un homme
Мужчина, который не плачет не мужчина.
On s'fout d'tout et le coeur meurt
Нам плевать на всё, а сердце умирает.
Plus d'pouls
Больше нет пульса.
Dites vous que beaucoup ont prit trop de coups comme Tina Turner
Знайте, что многие получили слишком много ударов, как Тина Тёрнер.
Tu veux m'connaître mieux, vieux
Хочешь узнать меня получше, старик?
Ecoute mon disque
Послушай мой диск.
Je marche toujours une main sur le coeur
Я всегда хожу, прижимая одну руку к сердцу,
L'autre qui porte mon fils
А другой держу своего сына.
Avant je voyais rien comme Daredevil
Раньше я ничего не видел, как Сорвиголова,
Mais on m'a trahi
Но меня предали.
Maintenant, j'vois tout c'qui s'passe comme un laveur de vitres
Теперь я вижу всё, что происходит, как мойщик окон.
Ca va trop vite, trop vite
Всё происходит слишком быстро, слишком быстро.
Mets le frein à main,
Поставь машину на ручной тормоз,
J't'explique, j'suis trop speed j'ai même pas foutu de refrain
Я объясню, я слишком взвинчен, я даже не вставил припев.
Man, j'suis mal barré
Чувак, у меня проблемы.
Parait qu'j'suis enragé
Кажется, я в ярости.
Taré, cerné, j'suis mal rasé comme les singes
Уставший, окружённый, я плохо выбрит, как синглы.
Et la chance, j'sais pas elle passe par
И я не знаю, откуда приходит удача,
Mais j't'avoue qu'ça m'tourmente
Но признаюсь, это меня мучает.
J'ai jamais fait de tournante
Я никогда не участвовал в грабежах.
Je fais tourner qu'la roue
Я вращаю только колесо.
La rue, y a 2 cas
Улица, есть два типа людей:
Ceux qui y vivent, ceux qui en parlent
Те, кто на ней живёт, и те, кто о ней говорит.
J'l'ai quittée mais mon esprit habite à 2 pas
Я покинул её, но мой разум живёт в двух шагах.
Ici bas, rien n'est gratuit
Здесь, внизу, ничто не даётся даром,
A part la mort, fils
Кроме смерти, сынок.
Pourquoi tes larmes glissent?
Почему ты плачешь?
Frérot, c'est même pas une chanson triste.
Брат, это даже не грустная песня.





Writer(s): Henri Duparc


Attention! Feel free to leave feedback.