- Also, die Tussi vom Madam? Was ist daraus geworden?
- Nan... C'est vrai, j't'ai pas vu depuis, toi!
- Nein... Stimmt, ich habe dich seitdem nicht mehr gesehen!
- Histoire de gue-din, renoi!"
- Eine Wahnsinnsgeschichte, Dunkelhäutiger!"
Sous ses airs de diva, c'est vrai qu'elle faisait garce un peu
Unter ihren divenhaften Allüren wirkte sie zugegebenermaßen etwas zickig
Mais c'était une balle de chez balle, j'crois une galsène peul
Aber sie war eine absolute Granate, ich glaube, eine senegalesische Peul
Elle a tourné dans l'dernier clip de Kossity
Sie hat im letzten Clip von Kossity mitgespielt
Le genre de fille pour qui tu prends un crédit chez Cofidis
Die Art von Mädchen, für die du einen Kredit bei Cofidis aufnimmst
Dans son number y'a qu'huit chiffres
In ihrer Nummer sind nur acht Ziffern
Donc j'la travaille à distance, drague wifi
Also bearbeite ich sie aus der Ferne, flirte per WLAN
Quand je lui parle, elle me parle des ses ex
Wenn ich mit ihr rede, erzählt sie mir von ihren Ex-Freunden
J'écoute car je veux qué-n'
Ich höre zu, weil ich sie vögeln will
Elle a cité plus de noms que The Game
Sie hat mehr Namen genannt als The Game
Son mec joue au Paris-Saint-Germain
Ihr Typ spielt bei Paris-Saint-Germain
Ce week-end elle est seule mais elle est sage, zarma
Dieses Wochenende ist sie allein, aber sie ist brav, angeblich
Deux verres plus tard elle est à bout d'nerfs, disons
Zwei Gläser später ist sie mit den Nerven am Ende, sagen wir mal
Qu'avec un footeux ton couple bat de l'aile de pigeon
Dass mit einem Fußballer deine Beziehung nicht die stabilste ist,
Elle en a marre de sa gueule
Sie hat die Nase voll von seiner Fresse
Marre de rester seule
Hat es satt, allein zu bleiben
Marre qu'il s'achète des sapes et qu'il s'acharne sur la Playstation
Hat es satt, dass er sich Klamotten kauft und sich auf der Playstation abrackert
Elle m'dit "t'es partant?". Oh, le choix est vite fait
Sie sagt zu mir: "Bist du dabei?". Oh, die Wahl ist schnell getroffen
En plus il est en déplacement à Lille, la voie est libre, frère
Außerdem ist er in Lille unterwegs, die Bahn ist frei, Bruder
Elle m'dit "y'a pas d'crari, pas d'chichis
Sie sagt zu mir: "Kein Stress, kein Chichi
Donc passe dans mon appart' si-si, tah Place Clichy"
Also komm in meine Wohnung, ja, ja, Place Clichy"
Elle m'dit "Fais ta prière, chéri
Sie sagt zu mir: "Sprich dein Gebet, mein Lieber,
Prends d'la beuh et rejoins-moi au 32, Gabriel Péri"
Nimm etwas Gras und triff mich in der 32, Gabriel Péri"
J'arrive là-bas, sans déc, la classe
Ich komme dort an, ohne Scheiß, die Klasse
Et j'sens qu'j'vais m'mettre bien dans l'cent mètres-carrés de son mec
Und ich spüre, dass ich es mir in den 100 Quadratmetern ihres Typen gemütlich machen werde
Deux missiles *paw paw*
Zwei Raketen *paw paw*
Pourtant elle jouait à domicile
Dabei spielte sie zu Hause
C'était trop bon frère
Es war zu gut, Bruder
Ouais, tu peux parler d'homicide volontaire
Ja, du kannst von vorsätzlicher Tötung sprechen
Deux orgasmes plus tard, j'me détends en écoutant Tandem
Zwei Orgasmen später entspanne ich mich, indem ich Tandem höre
Quand j'entends la porte en-bas, j'm'y attendais pas
Als ich die Tür unten höre, habe ich nicht damit gerechnet
J'entends "Chérie, t'es où?", ça sent l'massacre
Ich höre: "Liebling, wo bist du?", das riecht nach Massaker
"On a fait match nul, descends, j'ai besoin d'un massage"
"Wir haben unentschieden gespielt, komm runter, ich brauche eine Massage"
Si il savait qu'en-haut y'a un négro et un lot d'capotes
Wenn er wüsste, dass oben ein Nigger und ein Haufen Kondome sind
Elle lui dit "J'arrive, sers-moi un vodka-pomme"
Sie sagt zu ihm: "Ich komme, schenk mir einen Wodka-Apfel ein"
C'est chaud, j'suis dans ses draps, c'est grave
Es ist heiß, ich bin in ihren Laken, es ist schlimm
J'reste calme mais sache que si y'a drah, y'a drame
Ich bleibe ruhig, aber wisse, wenn es Ärger gibt, gibt es Drama
"Si ils nous crament ouallaï tu risques d'être gêné"
"Wenn sie uns erwischen, wallah, riskierst du, dass es peinlich wird"
Quand tout à coup il m'est venu une idée d'génie
Als mir plötzlich eine geniale Idee kam
J'ai attrapé une écharpe que j'ai foutue sur ma gueule
Ich habe einen Schal genommen, den ich über mein Gesicht gezogen habe
Pris son talon-aiguille, que j'ai fait passer pour un gun
Habe ihren Stöckelschuh genommen und ihn als Waffe ausgegeben
J'ai déboulé les escaliers, fait comme si j'la braquais
Ich bin die Treppe runtergestürzt, habe so getan, als würde ich sie überfallen
Dès qu'il m'a vu l'keumé a lâché l'reu-vè
Sobald er mich sah, hat der Typ das Glas fallen lassen
Il m'a dit "Tire pas, t'fâche pas, si tu la lâches
Er sagte zu mir: "Schieß nicht, reg dich nicht auf, wenn du sie loslässt,
Y'a 20.000€ cash cachés dans mes Huarache"
Sind 20.000€ Bargeld in meinen Huaraches versteckt"
Le renoi a pensé qu'il allait y passer
Der Dunkelhäutige dachte, er würde draufgehen
J'ai pris les 20.000€ et un maillot dédicacé
Ich habe die 20.000€ und ein signiertes Trikot genommen
Incroyable ça a marché
Unglaublich, es hat funktioniert
En repartant j'lui ai mis un coup d'coude "T'as trop mal joué contre Marseille"
Beim Rausgehen habe ich ihm einen Ellbogenstoß versetzt: "Du hast zu schlecht gegen Marseille gespielt"
"- Hé hé hé. Me dis pas qu'il t'a donné 20.000€ l'gars?
"- He he he. Sag mir nicht, dass er dir 20.000€ gegeben hat, der Typ?
- La meuf? La meuf?
- Die Tussi? Die Tussi?
- Bah j'l'ai vue... J'l'ai vue ouais dans Voici. J'crois qu'ils vont s'marier. Quelle classe! Quelle classe frérot! Quelle classe!"
- Na ja, ich habe sie gesehen... Ich habe sie gesehen, ja, in Voici. Ich glaube, sie werden heiraten. Was für eine Klasse! Was für eine Klasse, Bruder! Was für eine Klasse!"