Nakry - Péqueño - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Nakry - Péqueño




Péqueño
Péqueño
Il a fini l'charbon il traine en bas avec ses potos
Die Arbeit ist getan, er hängt mit seinen Kumpels rum
Il fait le brave avec tout le monde ici son blase on le connaît
Er gibt vor allen an, seinen Namen kennt man hier
Il évite les faux potos et ceux qui jalousent dans son dos
Er meidet falsche Freunde und die, die hinter seinem Rücken neidisch sind
Il a pas l'temps il fait des sous pour lui il a assez donné
Er hat keine Zeit, er macht Geld, für ihn hat er genug gegeben
Il fait des roues en scoot' en faisant le tour de la ville
Er macht Wheelies mit dem Roller, während er durch die Stadt fährt
Il passe dans 2-3 magasins pour s'acheter une belle paire d'Asics
Er geht in 2-3 Läden, um sich ein schönes Paar Asics zu kaufen
Serein des fois il guette, il va plus à l'école
Gelassen, manchmal späht er, er geht nicht mehr zur Schule
Chez lui ça va pas trop mais avec ses potеs il déconne
Zuhause läuft es nicht so gut, aber mit seinen Freunden hat er Spaß
Il aime bien sa gadji surtout il sait qu'elle aime
Er mag seine Süße sehr, vor allem weiß er, was sie mag
Mais elle l'a trahi donc du coup il lui dit selem
Aber sie hat ihn betrogen, also sagt er ihr jetzt "Selem"
Y'a plus degun sur qui compter maintenant il fait des sous tout seul
Es gibt niemanden mehr, auf den man zählen kann, jetzt macht er sein Geld alleine
Il s'dit qu'bientôt dans 2-3 ans il sera pépère sous le sun
Er sagt sich, dass er in 2-3 Jahren entspannt unter der Sonne sein wird
Il aime pas trop les gens des fois il s'fait des tête à tête
Er mag die Leute nicht so sehr, manchmal ist er lieber allein
Il roule son p'tit pétard mélange le shit avec une cigarette
Er dreht sich seinen kleinen Joint, mischt Hasch mit einer Zigarette
Il a peur de degun à part quand les keufs ils l'arrêtent
Er hat vor niemandem Angst, außer wenn die Bullen ihn anhalten
Il trace sa route s'en bat les couilles avec son pet' et sa cannette
Er geht seinen Weg, scheißt drauf, mit seinem Joint und seiner Dose
Il trace sa route s'en bat les couilles avec son pet' et sa cannette
Er geht seinen Weg, scheißt drauf, mit seinem Joint und seiner Dose
Il a faim d'sous de temps en temps
Er hat ab und zu Hunger auf Geld
Il fait des sommes et il picole il cabre sur le deux temps
Er macht Kohle und er säuft, er macht Wheelies auf dem Zweitakter
Pour lui la rue c'est son passe-temps
Für ihn ist die Straße sein Zeitvertreib
Le soir il zone et il rigole avec ses potes d'enfance
Abends hängt er rum und lacht mit seinen Freunden aus der Kindheit
Il a peur de se cramer
Er hat Angst, erwischt zu werden
Il en a marre que tous les soirs y a des descentes de schmitts
Er hat es satt, dass jeden Abend Razzien von den Bullen sind
Il aimerait bien se tailler d'là
Er würde gerne von hier verschwinden
Pequeño il fait des sommes et ça fait prendre des risques
Pequeño, er macht Kohle und das bringt Risiken mit sich
Il monte sur un gros coup il s'en fout d'faire couler des larmes
Er plant einen großen Coup, ihm ist egal, ob Tränen fließen
Le soir des fois il serre il réfléchit à s'prendre une arme
Abends ist er manchmal angespannt, er überlegt, sich eine Waffe zu besorgen
Sait qu'la rue des pas des lol mais t'inquiète il a la mentale
Weiß, dass die Straße kein Spaß ist, aber keine Sorge, er hat die Mentalität
Il fait partir des 50G des fois il fume sur le détail
Er verschickt 50 Gramm, manchmal raucht er vom Kleinkram
Quand c'est pas carré il va t'niquer tes morts c'est carré
Wenn es nicht korrekt läuft, wird er dich fertig machen, das ist sicher
Trop à l'affût de la Mondeo il fait tout pour se barrer
Zu sehr auf der Hut vor dem Mondeo, er tut alles, um abzuhauen
Mais les soucis c'est pas bon, surtout qu'son père s'est barré
Aber die Sorgen sind nicht gut, vor allem, weil sein Vater abgehauen ist
Même si ça fait des années son cœur est toujours abîmé
Auch wenn es Jahre her ist, ist sein Herz immer noch verletzt
Il continue la brasse maintenant c'est plus 50G
Er macht weiter mit dem Dealen, jetzt sind es nicht mehr 50 Gramm
Depuis le p'tit parle en kilos il aime le danger
Seit der Kleine in Kilos spricht, liebt er die Gefahr
Tout l'monde lui dit bonjour il a des airs de trafficante
Jeder grüßt ihn, er hat das Aussehen eines Dealers
Par la rue il s'fait tenter, il veut quitter le Bat D
Von der Straße wird er versucht, er will das Viertel D verlassen
Il en a marre de tout, s'allume un p'tit pétou
Er hat die Schnauze voll von allem, zündet sich einen kleinen Joint an
Une voiture de la BAC arrive il s'y attendait pas du tout
Ein Polizeiwagen kommt, er hat überhaupt nicht damit gerechnet
Il passe devant la juge il dit " qu'est-ce que j'm'en bat les couilles "
Er steht vor dem Richter und sagt: "Was geht mich das an?"
Pequeño pour 5 ans il voit sa vie défiler tout d'un coup
Pequeño, für 5 Jahre sieht er sein Leben auf einmal vorbeiziehen
Pequeño pour 5 ans il voit sa vie défiler tout d'un coup
Pequeño, für 5 Jahre sieht er sein Leben auf einmal vorbeiziehen
Il a faim d'sous de temps en temps
Er hat ab und zu Hunger auf Geld
Il fait des sommes et il picole il cabre sur le deux temps
Er macht Kohle und er säuft, er macht Wheelies auf dem Zweitakter
Pour lui la rue c'est son passe-temps
Für ihn ist die Straße sein Zeitvertreib
Le soir il zone et il rigole avec ses potes d'enfance
Abends hängt er rum und lacht mit seinen Freunden aus der Kindheit
Il a peur de se cramer
Er hat Angst, erwischt zu werden
Il en a marre que tous les soirs y a des descentes de schmitts
Er hat es satt, dass jeden Abend Razzien von den Bullen sind
Il aimerait bien se tailler d'là
Er würde gerne von hier verschwinden
Pequeño il fait des sommes et ça fait prendre des risques
Pequeño, er macht Kohle und das bringt Risiken mit sich
Prendre des risques
Risiken eingehen
Ça fait prendre des risques
Das bringt Risiken mit sich
Il a faim d'sous de temps en temps
Er hat ab und zu Hunger auf Geld
Pour lui la rue c'est son passe-temps
Für ihn ist die Straße sein Zeitvertreib
Il a faim d'sous de temps en temps
Er hat ab und zu Hunger auf Geld
Pour lui la rue c'est son passe-temps
Für ihn ist die Straße sein Zeitvertreib
Temps en temps
Ab und zu
Son passe-temps
Sein Zeitvertreib
Pour lui la rue c'est son passe-temps
Für ihn ist die Straße sein Zeitvertreib





Writer(s): Antoine Verplaetse, Florian Carrasco, Lino Bugni


Attention! Feel free to leave feedback.