Nam Cuong feat. Van Trang - Mùa Xuân Cưới Em - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nam Cuong feat. Van Trang - Mùa Xuân Cưới Em




Mùa Xuân Cưới Em
Весной женюсь на тебе
Mùa xuân này anh sẽ cưới em
Этой весной я женюсь на тебе,
Bỏ thời gian cách xa đợi chờ
Оставив в прошлом время долгих ожиданий.
Ðường sang nhà vang tiếng pháo vui
По дороге к дому раздаются радостные взрывы петард,
Theo kiệu hoa đôi phụ rể
За свадебным паланкином следуют шафер и подружка невесты.
Còn trông đợi bạn dăm tên
Еще ждем с десяток друзей,
Bạn ngoài xa đã xa thật rồi đâu còn
Друзья издалека, увы, так далеко, что не дойдут.
Mùa xuân này anh sẽ cưới em
Этой весной я женюсь на тебе,
bạn xa chắc không kịp mời
Друзьям вдали не успеть с приглашением.
Đường chim trời đây đó bốn phương
Дорог небесных птиц много, в четырех сторонах света,
Trưa đầu non giữa đêm vượt suối
Утром вершины гор, ночью переправы через ручьи.
Nhờ mây trời rồi mình đưa tin
Попросим небо, чтобы оно донесло весть,
Rằng mùa xuân đã nên vợ chồng đôi mình
Что весной мы стали мужем и женой.
Mùa thu còn đó, mùa đông thì chưa sang
Осень еще здесь, зима пока не пришла,
Tình dâng ngút ngàn, anh lo thời gian
Чувства переполняют, не боюсь я времени.
Mùa thu sẽ đến, mùa đông rồi qua mau
Осень придет, зима быстро пройдет,
Ngày vui đến gần như nhắc trời vào xuân
День радости близок, словно небо зовет весну.
Mùa xuân này ta sẽ nhau
Этой весной мы будем вместе,
Trong ngày vui áo em màu hồng
В этот радостный день твое платье будет розовым,
Màu hy vọng thắm áo anh
Цвет надежды окрасит мою рубашку,
Màu tình yêu ngát trên đồng lúa
Цвет любви витает над рисовым полем,
Màu huy hoàng dịu dàng quê hương
Цвет величия и нежности нашей родины.
Vào đầu xuân chứa chan chuyện tình đôi mình
В начале весны наша история любви расцветает.
Anh, anh, anh thấy em làm dâu đẹp không?
Милая, я, я… Тебе идет быть невестой?
Xấu hoắc!
Ужасно!
Rồi, nghỉ cưới hỏi luôn đi, hứ!
Тогда свадьба отменяется, хм!
Mới giỡn chút xíu đã giận rồi. Khi nào đám cưới thiệt hai đứa mình, em mới đẹp được chứ!
Только пошутил, а ты уже дуешься. Вот когда у нас будет настоящая свадьба, тогда ты будешь красивой!
Ừm cũng đúng ha, lúc đó em trang điểm nè, em mặc áo dài nè, rồi em đội cái vòng hoa của anh lên thì em mới đẹp được.
Хм, ну да, тогда я накрашусь, надену платье ао зай, а потом надену венок из цветов, который ты мне подаришь, вот тогда я и буду красивой.
Anh, khi nào anh cưới em dợ?
Дорогой, а когда ты на мне женишься?
Mùa xuân này anh sẽ cưới em
Этой весной я женюсь на тебе,
Bỏ thời gian cách xa đợi chờ
Оставив в прошлом время долгих ожиданий.
Ðường sang nhà vang tiếng pháo vui
По дороге к дому раздаются радостные взрывы петард,
Theo kiệu hoa đôi phụ rể nghe
За свадебным паланкином следуют шафер и подружка невесты.
Còn trông đợi bạn dăm tên
Еще ждем с десяток друзей,
Bạn ngoài xa đã xa thật rồi đâu còn
Друзья издалека, увы, так далеко, что не дойдут.
Mùa xuân này anh sẽ cưới em
Этой весной я женюсь на тебе,
bạn xa chắc không kịp mời
Друзьям вдали не успеть с приглашением.
Đường chim trời đây đó bốn phương
Дорог небесных птиц много, в четырех сторонах света,
Trưa đầu non giữa đêm vượt suối
Утром вершины гор, ночью переправы через ручьи.
Nhờ mây trời rồi mình đưa tin
Попросим небо, чтобы оно донесло весть,
Rằng mùa xuân đã nên vợ chồng đôi mình
Что весной мы стали мужем и женой.
Mùa thu còn đó, mùa đông thì chưa sang
Осень еще здесь, зима пока не пришла,
Tình dâng ngút ngàn, anh lo thời gian
Чувства переполняют, не боюсь я времени.
Mùa thu sẽ đến, mùa đông rồi qua mau
Осень придет, зима быстро пройдет,
Ngày vui đến gần như nhắc trời vào xuân
День радости близок, словно небо зовет весну.
Mùa xuân này ta sẽ nhau
Этой весной мы будем вместе,
Trong ngày vui áo em màu hồng
В этот радостный день твое платье будет розовым,
Màu hy vọng thắm áo anh
Цвет надежды окрасит мою рубашку,
Màu tình yêu ngát trên đồng lúa
Цвет любви витает над рисовым полем,
Màu huy hoàng dịu dàng quê hương
Цвет величия и нежности нашей родины.
Vào đầu xuân chứa chan chuyện tình đôi mình
В начале весны наша история любви расцветает.
Màu huy hoàng dịu dàng quê hương
Цвет величия и нежности нашей родины.
Vào đầu xuân chứa chan chuyện tình đôi mình
В начале весны наша история любви расцветает.
Màu huy hoàng dịu dàng quê hương
Цвет величия и нежности нашей родины.
Vào đầu xuân chứa chan chuyện tình đôi mình
В начале весны наша история любви расцветает.





Writer(s): Mac The Nhan, To Thien Kieu


Attention! Feel free to leave feedback.