Namewee feat. Ho Quang Hieu - 胡志明的雨 - translation of the lyrics into German

胡志明的雨 - Hồ Quang Hiếu , 黃明志 translation in German




胡志明的雨
Der Regen von Ho-Chi-Minh-Stadt
那一夜妳不告而别 只留下了遗忘
In jener Nacht gingst du ohne Abschied, hinterließest nur Vergessen
捣碎了幸福的假象 带走虚幻美满
Zerschmettert die Illusion des Glücks, nahmst das trügerische Glück mit dir fort
整颗心悬挂在风里飘荡 失去重力的身躯在摇晃
Mein Herz hängt im Wind, schwebt verloren, mein Körper taumelt schwerelos
怎么舍得我受伤 怎么妳都不管
Wie konntest du mir wehtun, ohne dich darum zu kümmern?
迷失在慌乱的城市 探索妳的去向
Verirrt in der hektischen Stadt, suche ich nach deiner Spur
身边的行人太匆忙 谁会听见迷惘
Die Menschen um mich eilen, wer hört meine Verzweiflung?
或许我不该再勉强奢望 或许我早该将自己埋葬
Vielleicht sollte ich nicht mehr hoffen, vielleicht hätte ich mich längst begraben sollen
过去快乐的时光 就当作梦一场
Die glücklichen Tage als wär's nur ein Traum
那一场胡志明的大雨 淋湿了我的心
Der Regen von Ho-Chi-Minh-Stadt durchnässt mein Herz
妳的身影消散在风里
Deine Gestalt löst sich im Wind auf
那一场胡志明的大雨 听不见的抽泣
Der Regen von Ho-Chi-Minh-Stadt übertönt mein Schluchzen
让我化作路边的泥泞(闭上双眼滞留在这里)
Lass mich zu Matsch am Wegesrand werden (schließe die Augen, bleibe hier gefangen)
Chiều mưa tầm em không một lời, lặng lẽ cứ thế xa rời
Der strömende Regen am Nachmittag, du gingst wortlos, schweigend fort
Dường như ngày tháng mình cùng với nhau chỉ yêu thương nhất thời
Als wären unsere gemeinsamen Tage nur eine flüchtige Liebe
Nghe đâu đây, đâu đây trong gió tiếng lòng vỡ tan
Hörst du es? Irgendwo im Wind zerbricht eine Seele
Như âm, âm trong trái tim anh mang
Wie ein Echo, ein Echo in meinem Herzen
Một tình yêu chắc không thể quên đến khi tim này ngừng đập
Eine Liebe, unvergesslich, bis mein Herz nicht mehr schlägt
Giờ mình anh quay cuồng trong cơn mưa giữa một thành phố xa lạ
Jetzt wirble ich allein im Regen in einer fremden Stadt
Liệu trong dòng xe đang lao với lúc nào anh nhớ ra
Ob zwischen den rasenden Autos jemals die Erinnerung kommt
điều gì, điều em phải cách xa
Warum nur, warum musstest du gehen?
Rồi một ngày một ngày nào đó em thứ tha
Vielleicht verzeihst du mir eines Tages
Tình yêu kia lẽ nào chỉ là, chỉ gió bay thoáng qua
War diese Liebe nur ein flüchtiger Hauch im Wind?
Sài Gòn mưa rơi rơi rơi nhanh rất buồn
Saigon, der Regen fällt schnell, so traurig
Con tim anh nơi đây vẫn luôn
Mein Herz bleibt hier, immer noch
Vẫn cứ nhớ em khôn nguôi
Kann dich nicht vergessen
Tính làm sao buông
Wie soll ich loslassen?
Sài Gòn mưa rơi rơi rơi nhanh rất buồn
Saigon, der Regen fällt schnell, so traurig
Con tim anh nơi đây nhớ thương
Mein Herz sehnt sich hier nach dir
Giờ anh ước tan thành khói mây bay theo em
Jetzt wünschte ich, ich würde zu Rauch, der dir folgt
在哪里? 在哪里?
Wo bist du? Wo bist du?
人群里是否曾有妳的踪迹
Habe ich dich in der Menge je gesehen?
cách nào cho hai ta
Gibt es einen Weg für uns zwei,
Bắt đầu lại bao yêu thương ấy như ngày ngày đầu
nochmal von vorn zu beginnen, so wie am allerersten Tag?
那一场胡志明的大雨 淋湿了我的心
Der Regen von Ho-Chi-Minh-Stadt durchnässt mein Herz
妳的身影消散在风里
Deine Gestalt löst sich im Wind auf
回忆当初妳说要 余生共度 再辛苦
Erinnerst du dich? Damals sagtest du, wir würden gemeinsam alt werden, trotz aller Mühen
却抛下了一切让我坠入一片愁云惨雾
Doch du ließest alles zurück und stürztest mich in Dunkelheit
夜幕 低垂我只身在狂风暴雨痛哭
In der Nacht stehe ich allein im Sturm und weine
烟雾 弥漫我只能用菸草麻醉痛楚
Rauch erfüllt die Luft, ich betäube den Schmerz mit Tabak
借宿 在陌生的国度 踏上了不归路
Gast in einem fremden Land, ging einen Weg ohne Rückkehr
就像个孤行僧千里迢迢经历磨难无数
Wie ein einsamer Mönch, der durch Qualen wanderte
守候着妳的回复 宁愿答案更残酷
Ich warte auf deine Antwort, und wäre sie noch so grausam
让我清醒觉悟
Lass mich endlich erwachen
Giờ anh ước tan thành khói mây bay theo em
Jetzt wünschte ich, ich würde zu Rauch, der dir folgt





Writer(s): 黃明志


Attention! Feel free to leave feedback.