Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
é
pra
falar
em
distancia
falar
do
meu
coração
Wenn
du
über
Entfernung
sprechen
willst,
über
mein
Herz
sprechen
willst,
De
coisas
sem
importância
só
pra
deixar
impressão
Von
unwichtigen
Dingen,
nur
um
Eindruck
zu
schinden,
De
que
o
amor
foi
guardado
trancado
numa
prisão
Dass
die
Liebe
weggeschlossen
wurde,
wie
in
einem
Gefängnis,
Fale
mas
tenha
cuidado
Sprich,
aber
sei
vorsichtig.
Se
é
pra
falar
outra
língua
nada
que
eu
queira
entender
Wenn
du
eine
andere
Sprache
sprechen
willst,
nichts,
was
ich
verstehen
möchte,
Da
chuva
que
ainda
não
veio
tempo
nublado
em
você
Vom
Regen,
der
noch
nicht
kam,
vom
trüben
Wetter
in
dir,
De
que
seria
impossível
qualquer
aproximação
Dass
jede
Annäherung
unmöglich
wäre,
Fale
mas
preste
atenção
Sprich,
aber
pass
auf.
é
que
eu
não
preciso
ouvir
de
você
seu
muito
obrigado
seu
muito
prazer
Denn
ich
muss
von
dir
nicht
dein
„Vielen
Dank“,
dein
„Sehr
erfreut“
hören,
O
que
eu
queria
é
um
beijo
rasgado
Was
ich
wollte,
ist
ein
heftiger
Kuss.
é
que
eu
já
cansei
de
rodeios
sutis
Denn
ich
habe
die
subtilen
Umschweife
satt,
De
ouvir
que
eu
te
faço
segura
e
feliz
Zu
hören,
dass
ich
dich
sicher
und
glücklich
mache,
E
tudo
tão
certo
e
inacabado
Und
alles
so
richtig
und
unvollendet.
Se
é
pra
falar
em
pecado
deixa
que
Wenn
es
darum
geht,
über
Sünde
zu
sprechen,
lass
das.
Eu
falo
com
deus
de
que
daria
errado
Ich
spreche
mit
Gott
darüber,
was
schiefgehen
würde,
Erros
eu
já
tenho
os
meus
Fehler
habe
ich
schon
meine
eigenen.
Deixe
que
eu
falo
sozinha
eu
sei
melhor
me
entender
Lass
mich
alleine
sprechen,
ich
verstehe
mich
selbst
besser.
Fale
com
muito
carinho
Sprich
mit
viel
Zuneigung.
Se
é
pra
deixar
tudo
claro
deixe
o
sol
amanhecer
Wenn
es
darum
geht,
alles
klarzumachen,
lass
die
Sonne
aufgehen,
Que
tudo
mais
continua
mesmo
sem
eu
e
você
Denn
alles
andere
geht
weiter,
auch
ohne
mich
und
dich.
Mesmo
porque
são
palavras
tudo
pode
acontecer
Auch
weil
es
Worte
sind,
alles
kann
passieren.
Fale
mas
queira
dizer,
fale
mas
queira
dizer
...
Sprich,
aber
meine
es
auch,
sprich,
aber
meine
es
auch...
é
que
eu
não
preciso
ouvir
de
você
seu
muito
obrigado
seu
muito
prazer
Denn
ich
muss
von
dir
nicht
dein
„Vielen
Dank“,
dein
„Sehr
erfreut“
hören,
O
que
eu
queria
é
um
beijo
rasgado
Was
ich
wollte,
ist
ein
heftiger
Kuss.
é
que
eu
já
cansei
de
rodeios
sutis
Denn
ich
habe
die
subtilen
Umschweife
satt,
De
ouvir
que
eu
te
faço
segura
e
feliz
Zu
hören,
dass
ich
dich
sicher
und
glücklich
mache,
E
tudo
tão
certo
e
inacabado.
Und
alles
so
richtig
und
unvollendet.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carneiro De Alburquerque Falcao Carlos Eduardo
Album
Desejo
date of release
04-07-2006
Attention! Feel free to leave feedback.