Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Resposta Ao Tempo - 1998 - Remaster
Antwort an die Zeit - 1998 - Remaster
Batidas
na
porta
da
frente
Klopfen
an
der
Haustür
É
o
tempo
Es
ist
die
Zeit
Eu
bebo
um
pouquinho
Ich
trinke
ein
Schlückchen
Pra
ter
argumento
Um
etwas
entgegenzusetzen
Mas
fico
sem
jeito
Aber
ich
werde
verlegen
Calado,
ele
ri
Schweigend
lacht
er
Ele
zomba
do
quanto
eu
chorei
Er
verspottet,
wie
sehr
ich
geweint
habe
Porque
sabe
passar
Weil
er
vergehen
kann
E
eu
não
sei
Und
ich
kann
es
nicht
Num
dia
azul
de
verão
An
einem
blauen
Sommertag
Sinto
o
vento
Fühle
ich
den
Wind
Há
folhas
no
meu
coração
Blätter
sind
in
meinem
Herzen
É
o
tempo
Es
ist
die
Zeit
Recordo
um
amor
que
perdi
Ich
erinnere
mich
an
eine
Liebe,
die
ich
verlor
Diz
que
somos
iguais
Sagt,
wir
seien
gleich
Se
eu
notei
Ob
ich
es
bemerkt
habe
Pois
não
sabe
ficar
Denn
er
kann
nicht
bleiben
E
eu
também
não
sei
Und
ich
kann
es
auch
nicht
E
gira
em
volta
de
mim
Und
er
kreist
um
mich
herum
Sussurra
que
apaga
os
caminhos
Flüstert,
dass
er
die
Wege
auslöscht
Que
amores
terminam
no
escuro
Dass
Lieben
im
Dunkeln
enden
Respondo
que
ele
aprisiona
Ich
antworte,
dass
er
einsperrt
Que
ele
adormece
as
paixões
Dass
er
die
Leidenschaften
einschläfert
Eu
desperto
Ich
erwecke
(sie)
E
o
tempo
se
rói
Und
die
Zeit
zerfrisst
sich
Com
inveja
de
mim
Vor
Neid
auf
mich
Me
vigia
querendo
aprender
Beobachtet
mich,
lernen
wollend
Como
eu
morro
de
amor
Wie
ich
vor
Liebe
sterbe
Prá
tentar
reviver
Um
zu
versuchen,
wiederzuleben
No
fundo
é
uma
eterna
criança
Im
Grunde
ist
er
ein
ewiges
Kind
Que
não
soube
amadurecer
Das
nicht
zu
reifen
wusste
Eu
posso,
ele
não
vai
poder
Ich
kann,
er
wird
nicht
können
Me
esquecer
Mich
vergessen
Respondo
que
ele
aprisiona
Ich
antworte,
dass
er
einsperrt
Que
ele
adormece
as
paixões
Dass
er
die
Leidenschaften
einschläfert
Eu
desperto
Ich
erwecke
(sie)
E
o
tempo
se
rói
Und
die
Zeit
zerfrisst
sich
Com
inveja
de
mim
Vor
Neid
auf
mich
Me
vigia
querendo
aprender
Beobachtet
mich,
lernen
wollend
Como
eu
morro
de
amor
Wie
ich
vor
Liebe
sterbe
Pra
tentar
reviver
Um
zu
versuchen,
wiederzuleben
No
fundo
é
uma
eterna
criança
Im
Grunde
ist
er
ein
ewiges
Kind
Que
não
soube
amadurecer
Das
nicht
zu
reifen
wusste
Eu
posso,
e
ele
não
vai
poder
Ich
kann,
und
er
wird
nicht
können
Me
esquecer
Mich
vergessen
No
fundo
é
uma
eterna
criança
Im
Grunde
ist
er
ein
ewiges
Kind
Que
não
soube
amadurecer
Das
nicht
zu
reifen
wusste
Eu
posso,
ele
não
vai
poder
Ich
kann,
er
wird
nicht
können
Me
esquecer
Mich
vergessen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cristovao Da Silva Bastos Filho, Aldir Blanc Mendes, Junior Gladstone Barrett
Attention! Feel free to leave feedback.