Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Resposta Ao Tempo (1998 Remastered)
Antwort an die Zeit (1998 Remastered)
Batidas
na
porta
da
frente
Klopfen
an
der
Haustür
É
o
tempo
Es
ist
die
Zeit
Eu
bebo
um
pouquinho
Ich
trinke
ein
wenig
Prá
ter
argumento...
Um
ein
Argument
zu
haben...
Mas
fico
sem
jeito
Aber
ich
bin
verlegen
Calado,
ele
ri
Ich
schweige,
er
lacht
Ele
zomba
do
quanto
eu
chorei
Er
spottet
darüber,
wie
sehr
ich
geweint
habe
Porque
sabe
passar
Weil
er
weiß,
wie
man
vergeht
E
eu
não
sei
Und
ich
weiß
es
nicht
Num
dia
azul
de
verão
An
einem
blauen
Sommertag
Sinto
o
vento
Spüre
ich
den
Wind
Há
fôlhas
no
meu
coração
Es
sind
Blätter
in
meinem
Herzen
É
o
tempo...
Es
ist
die
Zeit...
Recordo
um
amor
que
perdi
Ich
erinnere
mich
an
eine
Liebe,
die
ich
verlor
Diz
que
somos
iguais
Sagt,
wir
seien
gleich
Se
eu
notei
Ob
ich
es
bemerkt
habe
Pois
não
sabe
ficar
Denn
er
weiß
nicht
zu
bleiben
E
eu
também
não
sei...
Und
ich
weiß
es
auch
nicht...
E
gira
em
volta
de
mim
Und
er
kreist
um
mich
herum
Sussurra
que
apaga
os
caminhos
Flüstert,
dass
er
die
Wege
auslöscht
Que
amores
terminam
no
escuro
Dass
Lieben
im
Dunkeln
enden
Respondo
que
ele
aprisiona
Ich
antworte,
dass
er
gefangen
hält
Que
ele
adormece
as
paixões
Dass
er
die
Leidenschaften
einschläfert
Eu
desperto...
Ich
erwecke...
E
o
tempo
se
rói
Und
die
Zeit
zerfrisst
sich
Com
inveja
de
mim
Vor
Neid
auf
mich
Me
vigia
querendo
aprender
Beobachtet
mich
und
will
lernen
Como
eu
morro
de
amor
Wie
ich
vor
Liebe
sterbe
Prá
tentar
reviver...
Um
zu
versuchen,
wiederzuleben...
No
fundo
é
uma
eterna
criança
Im
Grunde
ist
er
ein
ewiges
Kind
Que
não
soube
amadurecer
Das
nicht
wusste,
wie
man
reift
Eu
posso,
ele
não
vai
poder
Ich
kann
es,
er
wird
es
nicht
können
Me
esquecer...
Mich
vergessen...
Respondo
que
ele
aprisiona
Ich
antworte,
dass
er
gefangen
hält
Que
ele
adormece
as
paixões
Dass
er
die
Leidenschaften
einschläfert
Eu
desperto...
Ich
erwecke...
E
o
tempo
se
rói
Und
die
Zeit
zerfrisst
sich
Com
inveja
de
mim
Vor
Neid
auf
mich
Me
vigia
querendo
aprender
Beobachtet
mich
und
will
lernen
Como
eu
morro
de
amor
Wie
ich
vor
Liebe
sterbe
Prá
tentar
reviver...
Um
zu
versuchen,
wiederzuleben...
No
fundo
é
uma
eterna
criança
Im
Grunde
ist
er
ein
ewiges
Kind
Que
não
soube
amadurecer
Das
nicht
wusste,
wie
man
reift
Eu
posso,
e
ele
não
vai
poder
Ich
kann
es,
und
er
wird
es
nicht
können
Me
esquecer...
Mich
vergessen...
No
fundo
é
uma
eterna
criança
Im
Grunde
ist
er
ein
ewiges
Kind
Que
não
soube
amadurecer
Das
nicht
wusste,
wie
man
reift
Eu
posso,
ele
não
vai
poder
Ich
kann
es,
er
wird
es
nicht
können
Me
esquecer
Mich
vergessen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aldir Blanc Mendes, Cristovao Bastos
Attention! Feel free to leave feedback.