Nana Caymmi - Resposta Ao Tempo (1998 Remastered) - translation of the lyrics into German




Resposta Ao Tempo (1998 Remastered)
Antwort an die Zeit (1998 Remastered)
Batidas na porta da frente
Klopfen an der Haustür
É o tempo
Es ist die Zeit
Eu bebo um pouquinho
Ich trinke ein wenig
Prá ter argumento...
Um ein Argument zu haben...
Mas fico sem jeito
Aber ich bin verlegen
Calado, ele ri
Ich schweige, er lacht
Ele zomba do quanto eu chorei
Er spottet darüber, wie sehr ich geweint habe
Porque sabe passar
Weil er weiß, wie man vergeht
E eu não sei
Und ich weiß es nicht
Num dia azul de verão
An einem blauen Sommertag
Sinto o vento
Spüre ich den Wind
fôlhas no meu coração
Es sind Blätter in meinem Herzen
É o tempo...
Es ist die Zeit...
Recordo um amor que perdi
Ich erinnere mich an eine Liebe, die ich verlor
Ele ri
Er lacht
Diz que somos iguais
Sagt, wir seien gleich
Se eu notei
Ob ich es bemerkt habe
Pois não sabe ficar
Denn er weiß nicht zu bleiben
E eu também não sei...
Und ich weiß es auch nicht...
E gira em volta de mim
Und er kreist um mich herum
Sussurra que apaga os caminhos
Flüstert, dass er die Wege auslöscht
Que amores terminam no escuro
Dass Lieben im Dunkeln enden
Sozinhos...
Allein...
Respondo que ele aprisiona
Ich antworte, dass er gefangen hält
Eu liberto
Ich befreie
Que ele adormece as paixões
Dass er die Leidenschaften einschläfert
Eu desperto...
Ich erwecke...
E o tempo se rói
Und die Zeit zerfrisst sich
Com inveja de mim
Vor Neid auf mich
Me vigia querendo aprender
Beobachtet mich und will lernen
Como eu morro de amor
Wie ich vor Liebe sterbe
Prá tentar reviver...
Um zu versuchen, wiederzuleben...
No fundo é uma eterna criança
Im Grunde ist er ein ewiges Kind
Que não soube amadurecer
Das nicht wusste, wie man reift
Eu posso, ele não vai poder
Ich kann es, er wird es nicht können
Me esquecer...
Mich vergessen...
Respondo que ele aprisiona
Ich antworte, dass er gefangen hält
Eu liberto
Ich befreie
Que ele adormece as paixões
Dass er die Leidenschaften einschläfert
Eu desperto...
Ich erwecke...
E o tempo se rói
Und die Zeit zerfrisst sich
Com inveja de mim
Vor Neid auf mich
Me vigia querendo aprender
Beobachtet mich und will lernen
Como eu morro de amor
Wie ich vor Liebe sterbe
Prá tentar reviver...
Um zu versuchen, wiederzuleben...
No fundo é uma eterna criança
Im Grunde ist er ein ewiges Kind
Que não soube amadurecer
Das nicht wusste, wie man reift
Eu posso, e ele não vai poder
Ich kann es, und er wird es nicht können
Me esquecer...
Mich vergessen...
No fundo é uma eterna criança
Im Grunde ist er ein ewiges Kind
Que não soube amadurecer
Das nicht wusste, wie man reift
Eu posso, ele não vai poder
Ich kann es, er wird es nicht können
Me esquecer
Mich vergessen





Writer(s): Aldir Blanc Mendes, Cristovao Bastos


Attention! Feel free to leave feedback.