Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Três
pessoas
vieram
me
pedir
Drei
Leute
kamen,
mich
zu
bitten
Não
morra,
que
o
mundo
quer
saber
Stirb
nicht,
denn
die
Welt
will
wissen
As
coisas
que
a
vida
não
te
impôs
Die
Dinge,
die
das
Leben
dir
nicht
auferlegte
A
morte
que
sempre
te
perdeu
Den
Tod,
der
dich
immer
verfehlte
O
amor
que
teus
olhos
sabem
dar
Die
Liebe,
die
deine
Augen
zu
geben
wissen
Com
o
pranto
calado,
me
casei
Mit
stillen
Tränen
heiratete
ich
De
noivo
do
pobre,
me
tornei
Zur
Braut
des
Armen
wurde
ich
No
crisma
de
busca,
sumi
In
der
Firmung
der
Suche
verschwand
ich
O
quarto
fechado
que
afastei
Das
verschlossene
Zimmer,
das
ich
mied
Que
um
banho
de
cinzas
batizou
Das
ein
Aschenbad
taufte
E
o
mais
que
consigo
é
dizer
Und
mehr
kann
ich
nicht
sagen,
als
Com
o
pranto
calado,
me
casei
Mit
stillen
Tränen
heiratete
ich
Um
banho
de
cinzas
batizou
Ein
Aschenbad
taufte
O
quarto
fechado
que
afastei
Das
verschlossene
Zimmer,
das
ich
mied
No
crisma
de
busca,
sumi
In
der
Firmung
der
Suche
verschwand
ich
Dois
olhos
que
ainda
não
achei
Zwei
Augen,
die
ich
noch
nicht
fand
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Milton Nascimento, Nelson Angelo
Attention! Feel free to leave feedback.