Lyrics and translation Nana Caymmi - Soneto da Separação
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soneto da Separação
Сонет о расставании
De
repente,
do
riso
fez-se
o
pranto
Внезапно
смех
сменился
плачем,
Silencioso
e
branco,
como
a
bruma
Безмолвным
и
белым,
как
туман,
E
das
bocas
unidas,
fez-se
a
espuma
И
поцелуи
превратились
в
пену,
E
das
mãos
espalmadas,
fez-se
o
espanto
А
из
сплетенных
рук
– лишь
испуг.
De
repente,
da
calma
fez-se
o
vento
Внезапно
спокойствие
сменил
ветер,
Que
dos
olhos
desfez
a
última
chama
Который
в
глазах
погасил
последний
огонь,
E
da
paixão,
fez-se
o
pressentimento
И
страсть
стала
предчувствием
боли,
E
do
momento
imóvel,
fez-se
o
drama
А
из
неподвижного
мгновения
– драма.
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Внезапно,
просто
внезапно,
Fez-se
de
triste
o
que
se
fez
amante
Тот,
кто
был
возлюбленным,
стал
печален,
E
de
sozinho
o
que
se
fez
contente
И
тот,
кто
был
счастлив,
стал
одиноким.
Fez-se
do
amigo
próximo,
distante
Близкий
друг
стал
далеким,
Fez-se
da
vida
uma
aventura
errante
Жизнь
превратилась
в
скитание,
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Внезапно,
просто
внезапно.
E
da
paixão,
fez-se
o
pressentimento
И
страсть
стала
предчувствием
боли,
E
do
momento
imóvel,
fez-se
o
drama
А
из
неподвижного
мгновения
– драма.
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Внезапно,
просто
внезапно,
Fez-se
de
triste
o
que
se
fez
amante
Тот,
кто
был
возлюбленным,
стал
печален,
E
de
sozinho
o
que
se
fez
contente
И
тот,
кто
был
счастлив,
стал
одиноким.
Fez-se
do
amigo
próximo,
distante
Близкий
друг
стал
далеким,
Fez-se
da
vida
uma
aventura
errante
Жизнь
превратилась
в
скитание,
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Внезапно,
просто
внезапно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Carlos Jobim E Vinicius De Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.