Lyrics and translation Nana Mouskouri - Down and Out and Far from Home
The
wind
blows
chilly,
my
bag
is
empty
Дует
холодный
ветер,
моя
сумка
пуста.
The
road
runs
narrow
and
it's
full
of
holes
Дорога
узкая
и
вся
в
ямах.
I've
seen
fine
cities,
and
fields
of
plenty
Я
видел
прекрасные
города
и
изобильные
поля.
But
none
so
lovely
as
the
ones
at
home
Но
ни
одна
не
была
так
прекрасна,
как
дома.
And
home
is
far,
far
across
the
ocean
А
дом
далеко,
далеко
за
океаном.
My
house
is
nothing
more,
now,
than
a
song
Мой
дом
теперь
не
более,
чем
песня.
Oh,
come
kind
brothers,
and
sing
a
song
for
me
О,
придите,
добрые
братья,
и
спойте
мне
песню.
It's
been
a
long
long
time
that
I've
been
gone
Прошло
много
много
времени
с
тех
пор
как
меня
не
было
I've
traveled
here
and
I
traveled
yonder
Я
путешествовал
и
здесь,
и
там.
I've
journey
far
and
wide
and
up
and
down
Я
путешествовал
вдоль
и
поперек,
вверх
и
вниз.
But
still
the
pathway
is
love
to
wander
Но
все
же
путь-это
любовь,
чтобы
блуждать.
Winds
down
the
starry
field
Ветры
спускаются
по
звездному
полю.
My
friends
are
far
far
across
the
ocean
Мои
друзья
далеко
далеко
за
океаном
If
they've
forgotten
me,
It's
only
fair
Если
они
забыли
обо
мне,
это
справедливо.
Oh
come,
kind
brothers,
we'll
send
the
dove
to
them
О,
придите,
добрые
братья,
мы
пошлем
им
голубя.
And
we
will
drink
good
health
to
them
and
theirs
И
мы
выпьем
за
них
и
за
их
здоровье.
The
wind
blows
chilly,
my
bag
is
empty
Дует
холодный
ветер,
моя
сумка
пуста.
Though
fortune
smiled
at
me
a
time
or
so
Хотя
удача
улыбнулась
мне
раз
или
два.
There's
no
denying
she's
a
fine
lady
Нельзя
отрицать,
что
она
прекрасная
леди.
It's
your
own
doing
if
you
let
her
go
Ты
сам
виноват,
если
отпустишь
ее.
And
free's
the
grass
(Ahh...)
and
sweet
grows
the
jasmine
И
свободна
трава
(ах...),
и
сладко
растет
Жасмин.
Though
hard
times
often
last
a
lenghty
spell
Хотя
трудные
времена
часто
длятся
долго.
The
sky
is
light
now...
the
morning's
risen
Небо
теперь
светлое...
утро
встало.
Oh,
come,
kind
brothers,
now,
bid
me
farewell
Ну
же,
добрые
братья,
попрощайтесь
со
мной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joe Dassin, Pierre Delanoë
Attention! Feel free to leave feedback.