Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lullaby (Suo Gan)
Колыбельная (Suo Gan)
(Brian/actually
its
Robert
Bryan)
(Брайан/на
самом
деле
Роберт
Брайан)
Huna
blentyn
yn
fy
mynwes,
Спи,
мой
малыш,
у
меня
на
груди,
Clyd
a
chynnes
ydyw
hon;
Тепло
и
уютно
тебе
здесь;
Breichiau
mam
sy′n
dyn
am
danat,
Мамины
руки
обнимают
тебя,
Cariad
mam
sy
dan
fy
mron;
Материнская
любовь
в
моем
сердце;
Ni
cha
dim
amharu'th
gyntun,
Ничто
не
потревожит
твой
сон,
Ni
wna
undyn
â
thi
gam;
Никто
не
причинит
тебе
вреда;
Huna′n
dawel,
anwyl
blentyn,
Спи
спокойно,
мой
дорогой
ребенок,
Huna'n
fwyn
ar
fron
dy
fam.
Сладко
спи
на
груди
своей
мамы.
Sleep,
my
baby,
on
my
bosom,
Спи,
мой
малыш,
у
меня
на
груди,
Warm
and
cozy,
will
be
true,
Тепло
и
уютно,
обещаю,
Round
thee
mother's
arms
are
folding,
Мамины
руки
обнимают
тебя,
In
her
heart
a
mother′s
love.
В
ее
сердце
материнская
любовь.
There
shall
no
one
come
to
harm
thee,
Никто
не
причинит
тебе
вреда,
Naught
shall
ever
break
thy
rest;
Ничто
не
нарушит
твой
покой;
Sleep,
my
darling
babe,
in
quiet,
Спи,
мой
дорогой
малыш,
спокойно,
Sleep
on
mother′s
gentle
breast.
Спи
на
нежной
груди
своей
матери.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Goraguer, Jenny Johns
Attention! Feel free to leave feedback.