Lyrics and translation Nanci Griffith - Ghost In the Music
Down
at
the
station
the
tracks
are
cold
Внизу
на
станции
рельсы
холодные
The
wheels
of
thunder,
they
roll
no
more
Колеса
грома,
они
больше
не
катятся.
And
the
heart
of
America
cries
for
the
souls
И
сердце
Америки
плачет
по
душам.
Who
won′t
be
rollin'
home
Кто
не
поедет
домой?
The
dragon
weeps
with
empty
eyes,
Дракон
плачет
с
пустыми
глазами,
The
whistle
sighs
no
more
in
the
night
...
Свисток
больше
не
вздыхает
в
ночи
...
It
rests
in
the
lines,
like
a
ghost
in
the
music,
Он
покоится
в
строках,
как
призрак
в
музыке.
The
soul
of
America′s
pride
Душа
гордости
Америки
Toil
of
our
fathers
with
foreign
hands,
Труд
наших
отцов
чужими
руками,
They
laid
the
tracks
and
they
opened
the
plains
Они
проложили
тропы
и
открыли
равнины.
They
fought
the
mountains
and
they
merged
our
seas
Они
сражались
с
горами
и
объединили
наши
моря.
They
set
America
free
Они
освободили
Америку.
Tell
me,...Where
is
the
blaze
of
the
hobo's
caldron?
Скажи
мне
...
где
пламя
котла
бродяги?
The
refuge
for
these
poor
and
these
fallen?
Убежище
для
этих
бедных
и
падших?
It
rests
in
the
lines,
like
a
ghost
in
the
music,
Он
покоится
в
строках,
как
призрак
в
музыке.
The
soul
of
America's
pride
Душа
гордости
Америки
Foreign
father
...American
son,
father
see
what
your
son
has
done
Иностранный
отец
...
американский
сын,
отец,
посмотри,
что
сделал
твой
сын.
He′s
torn
up
the
mountains
Он
разорвал
горы.
And
reshaped
the
plains
И
изменил
равнины.
The
dreams
he
dreams
aren′t
the
same
Сны,
которые
он
видит,
не
те
же
самые.
To
the
fallen
ones
who
may
still
be
askin,
Падшим,
которые,
возможно,
еще
спрашивают:
"Who'd
take
time
to
stir
these
ashes,
"Кому
понадобилось
время,
чтобы
разворошить
этот
пепел?
Who′ll
hear
the
lines
of
a
ghost
in
the
music
Кто
услышит
строки
призрака
в
музыке?
And
kindle
America's
pride?"
И
разжечь
гордость
Америки?
Tell
me,...
Where
is
the
blaze
of
the
hobo′s
caldron?
Скажи
мне
...
где
пламя
котла
бродяги?
The
refuge
for
these
poor
and
these
fallen?
Убежище
для
этих
бедных
и
падших?
It
rests
in
the
lines,
like
a
ghost
in
the
music,
Он
покоится
в
строках,
как
призрак
в
музыке.
The
soul
of
America's
pride.
Душа
гордости
Америки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nanci Griffith, David Taylor
Attention! Feel free to leave feedback.