Nancy Sinatra - Greenwich Village Folk Song Salesman - translation of the lyrics into Russian




Greenwich Village Folk Song Salesman
Продавец фолк-песен из Гринвич-Виллидж
I met him in a Greenwich village coffee nook
Я встретила его в кофейне Гринвич-Виллидж,
He was selling folk songs and little bitty books
Он продавал фолк-песни и маленькие книжки.
The place was full of happy hop′d up hippies at the time
Место было полно счастливых хиппи,
All mornin' long he hadn′t made a dime
Всё утро он не заработал ни цента.
He was a Greenwich village folk song salesman
Он был продавцом фолк-песен из Гринвич-Виллидж,
You should have heard the bag he was in
Вы бы слышали, в каком он был отчаянии.
He was a Greenwich village folk song salesman
Он был продавцом фолк-песен из Гринвич-Виллидж,
He'd jump up and sing one now and then
Он вскакивал и пел песню время от времени.
Said I've got songs about Detroit and VietNam
Говорил: меня есть песни о Детройте и Вьетнаме,
And new one about the economic opportunity program
И новая о программе экономических возможностей".
He had a little banjo with an alligator strap
У него было маленькое банджо с ремешком из кожи аллигатора,
He′d sing a song at the drop of your hat
Он пел песню по первому требованию.
He had one song there that Johnson should have heard
У него была одна песня, которую Джонсон должен был услышать,
To the tune of the Great Speckled Bird
На мотив "Great Speckled Bird".
He was a Greenwich village folk song salesman
Он был продавцом фолк-песен из Гринвич-Виллидж,
His berd was a dark shade of green
Его борода была тёмно-зелёного оттенка.
He was a Greenwich village folk song salesman
Он был продавцом фолк-песен из Гринвич-Виллидж,
And now and then he′d jump up and he screams
И время от времени он вскакивал и кричал.
Said I've got songs about Detroit and Vietnam
Говорил: меня есть песни о Детройте и Вьетнаме,
And new one about the economic opportunity program
И новая о программе экономических возможностей".
I can′t even pronounce that!
Я даже не могу это выговорить!
Well I told him I had to soon be on my way
Ну, я сказала ему, что мне скоро нужно идти,
Way back to Music City US of A
Обратно в Музыкальный Город США.
He said if you'd see Lee and Nancy my friend
Он сказал: "Если увидишь Ли и Нэнси, мой друг,
Tell ′em I've got fifteen songs for them
Скажи им, что у меня есть для них пятнадцать песен".
He was a Greenwich village folk song salesman...
Он был продавцом фолк-песен из Гринвич-Виллидж...





Writer(s): Tom T. Hall


Attention! Feel free to leave feedback.