Nancy Sinatra - Limehouse Blues - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nancy Sinatra - Limehouse Blues




Limehouse Blues
Блюз Лаймхауса
(I′m weary)
устала)
('Coz no one seems to understand)
(Ведь, кажется, никто не понимает)
(And those weird China blues)
этот странный китайский блюз)
(Never go away)
(Никогда не отпускает)
(Sad, mad blues)
(Грустный, безумный блюз)
(For all the while they seem to say)
(Всё время словно говорит)
Oh, Limehouse kid
О, парень из Лаймхауса
Oh, oh, oh Limehouse kid
О, о, о, парень из Лаймхауса
Goin′ the way
Идешь той же дорогой,
That the rest of them did
Что и все остальные
Poor broken blossom
Бедный сломанный цветок
And nobody's child
Ничейный ребенок
Haunting and taunting
Призрачный и дразнящий
You're just kind of wild
Ты просто какой-то дикий
Oh, oh, oh, Limehouse blues
О, о, о, блюз Лаймхауса
Got the real Limehouse blues
Подлинный блюз Лаймхауса
Can′t seem to shake off
Кажется, никак не стряхнуть
Those sad China blues
Этот грустный китайский блюз
Rings for your fingers
Кольца на пальцах
And tears for your crown
И слезы вместо короны
That is the story
Вот история
Of old Chinatown
Старого Чайнатауна
Oh Limehouse kid
О, парень из Лаймхауса
Oh, oh, oh Limehouse kid
О, о, о, парень из Лаймхауса
Going the way that the rest of them did
Идешь той же дорогой, что и все остальные
Poor broken blossom and nobody′s child
Бедный сломанный цветок, ничейный ребенок
Haunting and taunting
Призрачный и дразнящий
You're just kind of wild
Ты просто какой-то дикий
Yeah, yeah, yeah Limehouse blues
Да, да, да, блюз Лаймхауса
Got those real Limehouse blues
Подлинный блюз Лаймхауса
Can′t seem to shake off
Кажется, никак не стряхнуть
Those sad China blues
Этот грустный китайский блюз
Rings for your fingers
Кольца на пальцах
And tears for your crown
И слезы вместо короны
That is the story
Вот история
Of old Chinatown
Старого Чайнатауна
(Confucius say)
(Конфуций сказал)
(People who live in Limehouses)
(Людям, которые живут в Лаймхаусе)
(Should maybe paint them a different colour?)
(Стоит, наверное, перекрасить его в другой цвет?)





Writer(s): Douglas Furber, Philip Braham, Dick Hyman


Attention! Feel free to leave feedback.