Nancy Vargas - Chipola Mensajera - translation of the lyrics into German

Chipola Mensajera - Nancy Vargastranslation in German




Chipola Mensajera
Boten-Chipola
La chipola es un joropo
Die Chipola ist ein Joropo
《Que muchos aplausos roba》 (bis)
《Der viel Applaus erntet》 (bis)
La cantó josé romero
José Romero sang sie,
Ángel Custodio Loyola
Ángel Custodio Loyola,
También antonia volcán
Auch Antonia Volcán,
Cantora entre las cantoras
Sängerin unter Sängerinnen.
Hoy en día la canto yo
Heute singe ich sie,
《Pa' que no pase de moda》(bis)
《Damit sie nicht aus der Mode kommt》(bis)
Desparramando mis letras
Meine Worte verstreuend
Al pie del arpa sonora
Am Fuße der klingenden Harfe,
Como petalos de orquídeas
Wie Blütenblätter von Orchideen,
De cayenas y gladiolas
Von Hibiskus und Gladiolen.
Con una límpida brisa
Mit einer klaren Brise,
Que con ternura pregona
Die zärtlich verkündet
Rutinar de paraulata
Das Trällern der Paraulata,
De turpial 《y de soisola》(bis)
Des Trupials 《und der Soisola》(bis)
Por las aguas del arauca
Auf den Wassern des Arauca
Navega mi alma en la boga
Segelt meine Seele im Ruderschlag,
También por el mar caribe
Auch auf dem Karibischen Meer
En las crestas de las olas
Auf den Kämmen der Wellen.
Por el orinoco arriba
Den Orinoco hinauf,
Donde el meta desemboca
Wo der Meta mündet,
Remontando inmencidades
Unendlichkeiten überwindend,
Donde el desamor se ahoga
Wo die Lieblosigkeit ertrinkt,
Donde atraca la metáfora
Wo die Metapher anlegt,
Que mis entrañas se alojan.
Die in meinem Innersten wohnt.
Cuando yo suelto mis coplas
Wenn ich meine Strophen loslasse,
Las penas se desmoronan
Zerfallen die Sorgen,
La sabana se entabana
Die Savanne wird festlich,
Y mi patria se emociona
Und meine Heimat ist gerührt.
Mi musa es una quimera
Meine Muse ist eine Chimäre,
Un libro con miles ojas
Ein Buch mit tausend Blättern,
Estinta de florentino
Geprägt von Florentino,
Arma llanera y panoja
Llanero-Waffe und Blütenrispe.
Quisiera mirar el cielo
Ich möchte den Himmel sehen,
Repleto de corocoras
Voll von Scharlachsichlern,
Quiero mirar al gallito
Ich möchte den Gallito sehen
Junto con la flor de vora
Zusammen mit der Vora-Blume.
En una tarde de toros
An einem Nachmittag mit Stierkampf
Mirar detrás de la cola
Hinter dem Schwanz blicken
Algallardo ángel zambrano
Auf den stolzen Ángel Zambrano,
Que nunca pasa de moda
Der nie aus der Mode kommt.
Quiero observar el vaivén
Ich möchte das sanfte Wiegen
Suave de la palma sola
Der einsamen Palme beobachten,
Quiero escuchar un pasaje
Ich möchte ein Pasaje hören
En una vieja rockola
In einer alten Musikbox.
Yo quisiera oir ahorita
Ich möchte jetzt hören
Las cuerdas de una bandola
Die Saiten einer Bandola,
Pa' que esta canción la baile
Damit zu diesem Lied tanzen
El silbón y la sayona.
Der Silbón und die Sayona.
(Interludio)
(Zwischenspiel)
Me gusta estar en el llano
Ich bin gerne in der Ebene,
《Con su fauna y con su flora》(bis)
《Mit ihrer Fauna und Flora》(bis)
Con su gente pueblerina
Mit ihren dörflichen Leuten,
Complaciente y cariñosa
Gefällig und liebevoll.
Llano puro y legendario
Reine und legendäre Ebene,
Deja que mis versos corran
Lass meine Verse fließen
Por tu lindo y noble suelo
Über deinen schönen und edlen Boden,
《Mi corazón te lo implora》(bis)
《Mein Herz fleht dich darum an》(bis)
Amalaya quién pudiera
Ach, wer könnte nur
Enlazar con una soga
Mit einem Seil binden
Los tiempos que ya se fueron
Die Zeiten, die schon vergangen sind,
De esos que mi pecho añora
Nach denen sich meine Brust sehnt.
Se quedo atrás mi niñes
Meine Kindheit blieb zurück,
Dejando solo congojas
Nur Kummer hinterlassend,
Y hoy pastoreo mi nostalgia
Und heute hüte ich meine Nostalgie
En los lomos de la aurora.
Auf dem Rücken der Morgenröte.
Si de la aurora
Ja, der Morgenröte,
Y es que aunque pasen los años
Und auch wenn die Jahre vergehen,
Los recuerdos no se borran
Die Erinnerungen verblassen nicht.
Si las cuitas nos abrazan
Wenn uns die Sorgen umarmen,
Nuestras lágrimas nos mojan
Benetzen uns unsere Tränen.
Los escombros y vestigios
Die Trümmer und Überreste
Con dolor se desempolvan
Werden schmerzvoll entstaubt.
Cuando nos golpea el destino
Wenn uns das Schicksal trifft,
La resignación nos soba
Tröstet uns die Ergebung.
Hoy te canta esta llanera
Heute singt dir diese Llanera,
la hija que más te adora.
Die Tochter, die dich am meisten verehrt.
Yo te canto compasión
Ich singe dir mit Mitgefühl,
Y eso lo sabes de sobra
Und das weißt du nur zu gut.
Preguntaselo a mi pecho
Frag mein Herz,
Que por ti palpita y llora
Das für dich schlägt und weint.
Y a la pluma que escribió
Und die Feder, die schrieb
Esta preciosa chipola
Diese wunderschöne Chipola.
Chipola de la llanura
Chipola der Ebene,
Chipola caminadora
Wandernde Chipola,
Un joropo pegagoso
Ein eingängiger Joropo,
Que se canta a toda hora
Der zu jeder Stunde gesungen wird.
Pero eso si bien criollito
Aber ja, sehr kreolisch,
Como mastranto y su aroma
Wie Mastrantokraut und sein Duft.
Con una buena dicción
Mit einer guten Diktion
Y una rima embrujadora
Und einem bezaubernden Reim.
Aquí traigo mi bandera
Hier bringe ich meine Flagge,
Amarillo azul y roja
Gelb, Blau und Rot,
El escudo nacional
Das Nationalwappen
Y mi sangre cimarrona
Und mein ungezähmtes Blut.
Orgullo de ser llanera
Stolz, eine Llanera zu sein,
Una fiel expositora
Eine treue Vertreterin
De nuestra musica criolla
Unserer kreolischen Musik,
Las más bonita todas.
Der schönsten von allen.





Writer(s): José Gregorio Millán


Attention! Feel free to leave feedback.