Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por un Corazón Ingrato
Wegen eines undankbaren Herzens
Por
un
corazón
ingrato
– Nancy
Vargas
Wegen
eines
undankbaren
Herzens
– Nancy
Vargas
Por
un
corazón
ingrato
que
se
atravesó
en
mi
vida
Wegen
eines
undankbaren
Herzens,
das
sich
in
mein
Leben
drängte,
el
cual
me
colmo
de
dicha
con
sus
caricias
fingidas
y
mi
alma
le
abrió
las
puertas
dándole
la
bienvenida
das
mich
mit
Glück
erfüllte
durch
seine
geheuchelten
Zärtlichkeiten,
und
meine
Seele
öffnete
ihm
die
Tore,
hieß
ihn
willkommen.
camino
del
llano
adentro,
tardecita
decembrina
Auf
dem
Weg
ins
Innere
der
Ebene,
an
einem
späten
Dezembernachmittag,
brisa
de
la
navidad
me
agarraron
pensativa
eine
Weihnachtsbrise
erwischte
mich
nachdenklich,
tratando
de
hallar
respuesta
a
tanta
interrogativa
versuchend,
eine
Antwort
auf
so
viele
Fragen
zu
finden.
Tan
facilito
que
el
corazón
se
enamora
So
leicht
verliebt
sich
das
Herz,
siempre
pensando
que
ha
ganado
la
partida
immer
denkend,
es
hätte
das
Spiel
gewonnen.
por
qué
motivo
se
pone
que
no
razona
Aus
welchem
Grund
wird
es
so,
dass
es
nicht
mehr
vernünftig
ist,
anda
penando
pero
a
su
amor
no
lo
olvida
es
leidet,
aber
seine
Liebe
vergisst
es
nicht.
Con
tanta
pena
por
dentro
voy
a
marcharme
enseguida
Mit
so
viel
Kummer
im
Innern
werde
ich
sogleich
fortgehen,
pidiéndole
al
Dios
bendito
que
me
dé
la
luz
divina
den
gesegneten
Gott
bittend,
mir
göttliches
Licht
zu
geben,
para
salir
del
tormento
que
me
aflige
y
me
castiga
um
aus
der
Qual
herauszukommen,
die
mich
plagt
und
bestraft.
aquí
voy
triste
y
llorosa
buscando
la
alternativa
Hier
gehe
ich
traurig
und
weinend,
nach
der
Alternative
suchend,
llevo
el
alma
dolorosa
quejumbrosa
y
aturdida
ich
trage
eine
schmerzende,
klagende
und
verwirrte
Seele,
por
un
corazón
ingrato
que
se
atravesó
en
mi
vida
wegen
eines
undankbaren
Herzens,
das
sich
in
mein
Leben
drängte.
Por
un
corazón
ingrato
que
en
mi
alma
se
atravesó
Wegen
eines
undankbaren
Herzens,
das
sich
in
meine
Seele
drängte,
voy
errante
por
la
vida
a
la
voluntad
de
Dios
irre
ich
durchs
Leben
nach
Gottes
Willen,
buscándole
el
lado
bueno
al
golpe
que
me
pego
suchend
nach
der
guten
Seite
des
Schlages,
den
er
mir
versetzte.
pasajito
de
mi
alma
ahora
te
pregunto
yo
Kleiner
Pfad
meiner
Seele,
jetzt
frage
ich
dich:
a
donde
iría
el
juramento
que
me
hizo
y
no
me
cumplió
Wohin
ging
der
Schwur,
den
er
mir
leistete
und
nicht
hielt?
tú
y
el
llano
son
testigos
de
lo
mal
que
me
pago
Du
und
die
Ebene
seid
Zeugen,
wie
schlecht
er
mich
behandelte.
De
todas
formas
vivo
vagando
por
ahí
Jedenfalls
lebe
ich
umherirrend,
reflexionando
sobre
el
golpe
que
me
dio
nachdenkend
über
den
Schlag,
den
er
mir
gab.
no
ha
sido
fácil
sobrellevar
mi
suplicio
Es
war
nicht
leicht,
mein
Martyrium
zu
ertragen,
pero
estoy
viva
menos
mal
no
me
mato
aber
ich
lebe,
zum
Glück
hat
er
mich
nicht
getötet.
No
me
doy
golpes
de
pecho
ya
lo
que
paso
pasó
Ich
schlage
mir
nicht
auf
die
Brust,
was
geschehen
ist,
ist
geschehen,
ni
le
echo
la
culpa
al
el
solo
culpables
somos
los
dos
noch
gebe
ich
ihm
allein
die
Schuld,
schuldig
sind
wir
beide:
el
por
haberme
tentado
y
yo
por
no
decir
que
no
er,
weil
er
mich
verführt
hat,
und
ich,
weil
ich
nicht
nein
gesagt
habe.
de
toda
esta
batahola
confieso
que
me
quedó
Von
all
diesem
Trubel,
gestehe
ich,
blieb
mir
la
experiencia
y
una
huella
que
en
mi
pecho
se
tatuó
die
Erfahrung
und
eine
Spur,
die
sich
in
meine
Brust
tätowierte,
de
aquel
corazón
ingrato
que
en
mi
alma
se
atravesó.
von
jenem
undankbaren
Herzen,
das
sich
in
meine
Seele
drängte.
Letra
añadida
por:
Maria
Isabel
Rodríguez
Text
hinzugefügt
von:
Maria
Isabel
Rodríguez
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Guerrero
Album
Estirpe
date of release
30-04-2014
Attention! Feel free to leave feedback.