Nancy Vargas - Remembranzas - translation of the lyrics into German

Remembranzas - Nancy Vargastranslation in German




Remembranzas
Erinnerungen
Parada en esta tarima
Stehend auf dieser Bühne,
al pie del arma tramada
am Fuße der kunstvoll gefertigten Harfe,
quiero hacer un breve recuento
möchte ich einen kurzen Rückblick geben
de mi vida antepasada
auf mein vergangenes Leben,
del presente, del ayer
die Gegenwart, das Gestern
y de lo que no esperaba
und das, was ich nicht erwartete.
hoy lo veo y no lo creo
Heute sehe ich es und glaube es nicht,
ver mi vida transformada
mein verwandeltes Leben zu sehen
y pensar que en un futuro
und zu denken, dass in Zukunft
cada día más alejada
jeden Tag weiter entfernt
de aquellas cosas bonitas
von jenen schönen Dingen,
que tiene mi tierra llana
die meine Heimat, die Ebene, hat.
yo nací en la costa del pauto
Ich wurde an der Küste des Pauto geboren,
en un ranchito de palma
in einer kleinen Hütte aus Palmblättern,
la vereda cardoncito
im Weiler Cardoncito,
qué bonito recordarla
wie schön, sich daran zu erinnern.
como estaba pequeñita
Als ich noch ganz klein war,
mi padre a me ensillaba
sattelte mein Vater für mich
un burro pardo mojino
einen graubraunen Esel,
pa'salir a la sabana
um in die Savanne hinauszureiten.
me amarraba de la silla
Er band mich am Sattel fest,
pero bien asegurada
aber sehr gut gesichert,
porque el burro era espantoso
denn der Esel war schreckhaft
y era larga la jornada
und der Ritt war lang.
llegábamos ya de noche
Wir kamen erst nachts an,
saliendo de madrugada
nachdem wir im Morgengrauen aufgebrochen waren,
porque había que marranear
denn man musste Schweine hüten;
de tarde se serenarida
am Abend, wenn es ruhig wurde.
En un alero del rancho
Unter einem Vordach der Hütte
más tarde se organizaba
wurde später organisiert,
prender bosta y sacar humo
Dung anzuzünden und Rauch zu machen,
pa'correr la zancudada
um die Mückenplage zu vertreiben.
cuando se venía el chubasco
Wenn der Regenguss kam,
pa'que no relampagueara
damit es nicht blitzte,
un ramito de laurel
einen Lorbeerzweig
mi madre lo chamuscaba
versengte meine Mutter ihn,
cortaba el domingo de ramos
den sie am Palmsonntag schnitt,
y también se acostumbraba
und es war auch üblich,
siete palitos cortados
sieben geschnittene Stöckchen
el viernes en la mañana
am Freitagmorgen
tres cruces le hacían al tiempo
drei Kreuze gegen das Wetter zu machen,
para que no chubasqueara
damit es nicht regnete,
y se tiraban al patio
und sie wurden in den Hof geworfen,
hasta que todo pasara
bis alles vorbei war.
por cuestiones de la vida
Aus Gründen des Lebens,
que hoy no quiero recordarlas
an die ich mich heute nicht erinnern möchte,
aquella casita humilde
jenes bescheidene Häuschen
allá quedo abandonada
blieb dort verlassen zurück.
y en esta tierra bravía
Und in diesem wilden Land,
por una familia fundaba
von einer Familie gegründet,
bosta el caño gavilán
bis zum Caño Gavilán
en las tierras del vichada
in den Ländern von Vichada.
qué bonito recordar
Wie schön, sich zu erinnern
aquella época pasada
an jene vergangene Zeit.
yo fui llanera completa
Ich war eine vollkommene Llanera,
recia, palante y sobrada
stark, vorwärtsstrebend und tüchtig.
Como ya era grandecita
Da ich schon etwas größer war,
con mi abuela me dejaban
ließen sie mich bei meiner Großmutter,
porque ella vivía solita
weil sie ganz allein lebte,
para que la acompañara
damit ich ihr Gesellschaft leistete.
para mi fue algo tan cruel
Für mich war es so grausam,
cuando vi donde yo estaba
als ich sah, wo ich war:
metida en un rancho solo
Gesteckt in eine einsame Hütte
en el medio de una montaña
mitten in den Bergen,
donde hay guajibos mañosos,
wo es listige Guahibos gibt,
de guayuco y de verada
mit Lendenschurz und Speer.
ahí dure un año completo
Dort blieb ich ein ganzes Jahr,
allá en el alto vichada
dort im Hochland von Vichada.
mi abuela firmo un contrato
Meine Großmutter unterschrieb einen Vertrag,
para que yo cocinara
damit ich kochte,
a cien hombres trabajando
für hundert arbeitende Männer,
les lavara y les planchara
für sie wusch und bügelte.
cuando llegaba la noche
Wenn die Nacht kam,
mis lagrimas derramaba
vergoss ich meine Tränen.
quería el calor de mis padres
Ich sehnte mich nach der Wärme meiner Eltern
y de ellos no sabía nada
und von ihnen wusste ich nichts.
tan solo miraba el sol,
Ich sah nur die Sonne,
estrellas y luna clara
Sterne und den klaren Mond,
y un perrito manos blancas
und ein kleiner Hund mit weißen Pfoten
era el que me acompañaba
war der, der mich begleitete.
mi ropa solo un guayuco
Meine Kleidung: nur ein Lendenschurz
y una blusita rosada
und eine rosa Bluse.
así viví todo el tiempo
So lebte ich die ganze Zeit,
puedo decir como esclava
ich kann sagen, wie eine Sklavin.
Pero a el año completico
Aber genau nach einem Jahr,
era una tarde solida
es war ein sonniger Nachmittag,
yo sentí que en el tranquero
fühlte ich, dass am Gatter
alguien que me saludaba
jemand mich grüßte.
y en los brazos de mi padre
Und in den Armen meines Vaters
yo me caí desmayada
fiel ich in Ohnmacht.
mi padre también lloro
Mein Vater weinte auch
en forma desconsolada
untröstlich,
de mirar tanta injusticia
als er so viel Ungerechtigkeit sah,
la vida que yo pasaba
das Leben, das ich führte,
metida en aquel infierno
gesteckt in jene Hölle,
solita y abandonada
allein und verlassen.
y en ancas de su caballo
Und auf dem Rücken seines Pferdes
me llevo que regresara
nahm er mich mit, damit ich zurückkehrte
al seno de un lindo hogar
in den Schoß eines schönen Zuhauses,
ese que tanto anhelaba
jenes, das ich so sehr ersehnte.
ahora soy profesional
Jetzt bin ich eine Berufstätige,
con mi folclor consagrada
meiner Folklore gewidmet.
doy la vida por llano
Ich gebe mein Leben für die Ebene,
por mis padres toda mi alma
für meine Eltern meine ganze Seele.
yo represento a mi tierra
Ich repräsentiere meine Heimat,
a donde quiera que valla
wohin ich auch gehe.
y le agradezco a la vida
Und ich danke dem Leben
las cosas buenas y malas
für die guten und schlechten Dinge.
por eso voy a luchar
Deshalb werde ich kämpfen,
tengo una meta trazada
ich habe ein Ziel vor Augen:
de llegar a ser mas grande
größer zu werden,
de lo que yo imaginaba
als ich es mir je vorgestellt habe.





Writer(s): Nancy Vargas, Villamil Torres


Attention! Feel free to leave feedback.