Nando Reis - Caneco 70 - translation of the lyrics into German

Caneco 70 - Nando Reistranslation in German




Caneco 70
Caneco 70
Tudo começou em Goiânia
Alles begann in Goiânia
Depois um beijo em Lauro de Freitas
Dann ein Kuss in Lauro de Freitas
Eu estava vindo de Uberlândia
Ich kam aus Uberlândia
E te encontrei ainda um pouco bêbado
Und traf dich noch ein bisschen betrunken
Tocamos numa tenda de circo
Wir spielten in einem Zirkuszelt
No autódromo, uma festa surreal
Auf der Rennstrecke, ein surreales Fest
No meio do show fiz um discurso
Mitten im Konzert hielt ich eine Rede
Dizendo que as borboletas te faziam infernal
Sagte, dass die Schmetterlinge dich infernalisch machten
Deitados juntos pela primeira vez
Zum ersten Mal zusammen hingelegt
E o dia seguinte foi tão gostoso
Und der nächste Tag war so schön
Que parece que ainda não terminou
Dass es scheint, als wäre er noch nicht vorbei
Não sei quantas vezes te deixei bem triste
Ich weiß nicht, wie oft ich dich traurig ließ
Não sei se comigo foi feliz, ou não
Ich weiß nicht, ob du mit mir glücklich warst oder nicht
Não sou exatamente o cara mais fácil que existe
Ich bin nicht gerade der einfachste Typ
Mas posso te dizer que para sempre
Aber ich kann dir sagen, dass ich dich für immer
Te trarei dentro do meu coração
In meinem Herzen tragen werde
De fomos pra Ribeirão Preto
Von dort gingen wir nach Ribeirão Preto
No dia 12 quando namorávamos
Am 12., als wir schon zusammen waren
O show foi dentro de um shopping center
Das Konzert war in einem Einkaufszentrum
E na batera estava o Maurão
Und am Schlagzeug stand Maurão
Ganhei uma calça de veludo preto
Ich bekam eine schwarze Samthose
Que ainda hoje é muito larga
Die heute noch viel zu weit ist
Tivemos que acordar muito cedo
Wir mussten sehr früh aufstehen
Você tão linda, sempre gostou da estrada
Du so schön, immer schon die Straße geliebt
O amor as vezes não tem segredo
Liebe hat manchmal kein Geheimnis
É um pasto imenso e verde
Es ist eine immense grüne Weide
Cheio de muitas vacas
Voller Kühe
Passamos voando por Campo Grande
Wir flogen durch Campo Grande
E uma camisa nova tirei da mala
Und ich holte ein neues Hemd aus dem Koffer
Fizemos amor no calor mais intenso
Wir liebten uns in der intensivsten Hitze
De manhã, e de tarde e de novo de madrugada
Morgens, nachmittags und wieder mitten in der Nacht
Depois na praia de Fortaleza
Dann am Strand von Fortaleza
Te contei um segredo que te deixou bem brava
Erzählte ich dir ein Geheimnis, das dich wütend machte
Voltamos pro hotel num clima tão tenso
Wir kehrten ins Hotel zurück, die Atmosphäre so angespannt
Você queria ir embora pra casa
Du wolltest nach Hause fahren
Mas como sempre, eu te mostrei o outro lado do medo
Aber wie immer zeigte ich dir die andere Seite der Angst
E você me mostrou que gostava de ser notificada
Und du zeigtest mir, dass du es mochtest, benachrichtigt zu werden
Não sei quantas vezes te deixei muito triste
Ich weiß nicht, wie oft ich dich sehr traurig ließ
Não sei se comigo foi feliz, ou não
Ich weiß nicht, ob du mit mir glücklich warst oder nicht
Não sou exatamente o cara mais fácil que existe
Ich bin nicht gerade der einfachste Typ
Mas posso te dizer que para sempre
Aber ich kann dir sagen, dass ich dich für immer
Te trarei dentro do meu coração
In meinem Herzen tragen werde
Em Porto Alegre nossa vida definitivamente mudou
In Porto Alegre änderte sich unser Leben endgültig
Todas as vezes que pisamos na cidade
Jedes Mal, wenn wir die Stadt betraten
Uma paixão que sempre me acompanhou
Eine Leidenschaft, die mich immer begleitete
E a grande tentação de minha outra metade
Und die große Versuchung meiner anderen Hälfte
Sei que não devia nunca ter feito aquilo
Ich weiß, ich hätte das nie tun sollen
Meu pai estava dentro da sua casa
Mein Vater war in deinem Haus
Não sei exatamente porque fiz aquilo
Ich weiß nicht genau, warum ich es tat
sei que foi uma puta d'uma cagada
Ich weiß nur, dass es ein verdammter Fehler war
Você tem toda razão de ficar repetindo
Du hast allen Grund, es immer wieder zu sagen
Porque você manchou a nossa colcha sagrada
Weil du unsere heilige Decke beflecktest
Rio de Janeiro é a sua cidade
Rio de Janeiro ist deine Stadt
E aquele apartamento para mim é o Leblon
Und diese Wohnung ist für mich der Leblon
É tão lindo ver o mato sobre a copa das árvores
Es ist so schön, das Grün über den Baumkronen zu sehen
E as amendoeiras encobrindo o chão
Und die Mandelbäume, die den Boden bedecken
Em plena quarta-feira ir no cinema bem tarde
Mitten in der Woche spät ins Kino gehen
Comprar pãozinho quente pro café da manhã
Frisches Brötchen fürs Frühstück kaufen
Com queijo e manteiga na cozinha sentados
Mit Käse und Butter in der Küche sitzen
Eu lendo jornal e você falando ao telefone
Ich lese Zeitung und du telefonierst
Teríamos futuro se eu não fosse um selvagem
Wir hätten eine Zukunft, wenn ich kein Wilder wäre
E passearíamos velhinhos em pleno domingo no calçadão
Und würden alt an einem Sonntag auf der Promenade spazieren
Não sei quantas vezes te deixei bem triste
Ich weiß nicht, wie oft ich dich traurig ließ
Não sei se comigo foi feliz, ou não
Ich weiß nicht, ob du mit mir glücklich warst oder nicht
Não sou exatamente o cara mais fácil que existe
Ich bin nicht gerade der einfachste Typ
Mas posso te dizer que para sempre
Aber ich kann dir sagen, dass ich dich für immer
Te trarei dentro do meu coração
In meinem Herzen tragen werde
Em São Paulo eu nasci, eu cresci, eu morrerei
In São Paulo wurde ich geboren, wuchs auf, werde ich sterben
Cidade feliz, cinza e linda em sua desobediência
Glückliche Stadt, grau und schön in ihrem Ungehorsam
Da Santa Cristina pra Agostinho, Candu
Von Santa Cristina zu Agostinho, Candu
Da Vila do Itaim, pra Vila Madalena
Vom Itaim-Viertel zur Vila Madalena
Eu acho muito triste ver os rios poluídos
Ich finde es traurig, die verschmutzten Flüsse zu sehen
Eu acho lindo ver o meu time entrando em campo
Ich finde es schön, mein Team aufs Feld laufen zu sehen
Eu acho que nasci procurando o infinito
Ich glaube, ich wurde auf der Suche nach dem Unendlichen geboren
E acho que nasci sem muita paciência
Und ich glaube, ich wurde ohne viel Geduld geboren
Meus filhos são os cílios que protegem meus olhos
Meine Kinder sind die Wimpern, die meine Augen schützen
Sou filho de Cecília e de Carlos, vou indo
Ich bin der Sohn von Cecília und Carlos, ich geh jetzt
Me licença
Gib mir Platz
Não sei quantas vezes te deixei bem triste
Ich weiß nicht, wie oft ich dich traurig ließ
Não sei se comigo foi feliz, ou não
Ich weiß nicht, ob du mit mir glücklich warst oder nicht
Não sou exatamente o cara mais fácil que existe
Ich bin nicht gerade der einfachste Typ
Mas posso te dizer que para sempre
Aber ich kann dir sagen, dass ich dich für immer
Te trarei dentro do meu coração
In meinem Herzen tragen werde





Writer(s): Jose Fernando Gomes Dos Reis


Attention! Feel free to leave feedback.