Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tudo
começou
em
Goiânia
Alles
begann
in
Goiânia
Depois
um
beijo
em
Lauro
de
Freitas
Dann
ein
Kuss
in
Lauro
de
Freitas
Eu
estava
vindo
de
Uberlândia
Ich
kam
aus
Uberlândia
E
te
encontrei
ainda
um
pouco
bêbado
Und
traf
dich
noch
ein
bisschen
betrunken
Tocamos
numa
tenda
de
circo
Wir
spielten
in
einem
Zirkuszelt
No
autódromo,
uma
festa
surreal
Auf
der
Rennstrecke,
ein
surreales
Fest
No
meio
do
show
fiz
um
discurso
Mitten
im
Konzert
hielt
ich
eine
Rede
Dizendo
que
as
borboletas
te
faziam
infernal
Sagte,
dass
die
Schmetterlinge
dich
infernalisch
machten
Deitados
juntos
pela
primeira
vez
Zum
ersten
Mal
zusammen
hingelegt
E
o
dia
seguinte
foi
tão
gostoso
Und
der
nächste
Tag
war
so
schön
Que
parece
que
ainda
não
terminou
Dass
es
scheint,
als
wäre
er
noch
nicht
vorbei
Não
sei
quantas
vezes
te
deixei
bem
triste
Ich
weiß
nicht,
wie
oft
ich
dich
traurig
ließ
Não
sei
se
comigo
foi
feliz,
ou
não
Ich
weiß
nicht,
ob
du
mit
mir
glücklich
warst
oder
nicht
Não
sou
exatamente
o
cara
mais
fácil
que
existe
Ich
bin
nicht
gerade
der
einfachste
Typ
Mas
posso
te
dizer
que
para
sempre
Aber
ich
kann
dir
sagen,
dass
ich
dich
für
immer
Te
trarei
dentro
do
meu
coração
In
meinem
Herzen
tragen
werde
De
lá
fomos
pra
Ribeirão
Preto
Von
dort
gingen
wir
nach
Ribeirão
Preto
No
dia
12
quando
já
namorávamos
Am
12.,
als
wir
schon
zusammen
waren
O
show
foi
dentro
de
um
shopping
center
Das
Konzert
war
in
einem
Einkaufszentrum
E
na
batera
estava
o
Maurão
Und
am
Schlagzeug
stand
Maurão
Ganhei
uma
calça
de
veludo
preto
Ich
bekam
eine
schwarze
Samthose
Que
ainda
hoje
é
muito
larga
Die
heute
noch
viel
zu
weit
ist
Tivemos
que
acordar
muito
cedo
Wir
mussten
sehr
früh
aufstehen
Você
tão
linda,
sempre
gostou
da
estrada
Du
so
schön,
immer
schon
die
Straße
geliebt
O
amor
as
vezes
não
tem
segredo
Liebe
hat
manchmal
kein
Geheimnis
É
um
pasto
imenso
e
verde
Es
ist
eine
immense
grüne
Weide
Cheio
de
muitas
vacas
Voller
Kühe
Passamos
voando
por
Campo
Grande
Wir
flogen
durch
Campo
Grande
E
uma
camisa
nova
tirei
da
mala
Und
ich
holte
ein
neues
Hemd
aus
dem
Koffer
Fizemos
amor
no
calor
mais
intenso
Wir
liebten
uns
in
der
intensivsten
Hitze
De
manhã,
e
de
tarde
e
de
novo
de
madrugada
Morgens,
nachmittags
und
wieder
mitten
in
der
Nacht
Depois
na
praia
de
Fortaleza
Dann
am
Strand
von
Fortaleza
Te
contei
um
segredo
que
te
deixou
bem
brava
Erzählte
ich
dir
ein
Geheimnis,
das
dich
wütend
machte
Voltamos
pro
hotel
num
clima
tão
tenso
Wir
kehrten
ins
Hotel
zurück,
die
Atmosphäre
so
angespannt
Você
queria
ir
embora
pra
casa
Du
wolltest
nach
Hause
fahren
Mas
como
sempre,
eu
te
mostrei
o
outro
lado
do
medo
Aber
wie
immer
zeigte
ich
dir
die
andere
Seite
der
Angst
E
você
me
mostrou
que
gostava
de
ser
notificada
Und
du
zeigtest
mir,
dass
du
es
mochtest,
benachrichtigt
zu
werden
Não
sei
quantas
vezes
te
deixei
muito
triste
Ich
weiß
nicht,
wie
oft
ich
dich
sehr
traurig
ließ
Não
sei
se
comigo
foi
feliz,
ou
não
Ich
weiß
nicht,
ob
du
mit
mir
glücklich
warst
oder
nicht
Não
sou
exatamente
o
cara
mais
fácil
que
existe
Ich
bin
nicht
gerade
der
einfachste
Typ
Mas
posso
te
dizer
que
para
sempre
Aber
ich
kann
dir
sagen,
dass
ich
dich
für
immer
Te
trarei
dentro
do
meu
coração
In
meinem
Herzen
tragen
werde
Em
Porto
Alegre
nossa
vida
definitivamente
mudou
In
Porto
Alegre
änderte
sich
unser
Leben
endgültig
Todas
as
vezes
que
pisamos
na
cidade
Jedes
Mal,
wenn
wir
die
Stadt
betraten
Uma
paixão
que
sempre
me
acompanhou
Eine
Leidenschaft,
die
mich
immer
begleitete
E
a
grande
tentação
de
minha
outra
metade
Und
die
große
Versuchung
meiner
anderen
Hälfte
Sei
que
não
devia
nunca
ter
feito
aquilo
Ich
weiß,
ich
hätte
das
nie
tun
sollen
Meu
pai
estava
dentro
da
sua
casa
Mein
Vater
war
in
deinem
Haus
Não
sei
exatamente
porque
fiz
aquilo
Ich
weiß
nicht
genau,
warum
ich
es
tat
Só
sei
que
foi
uma
puta
d'uma
cagada
Ich
weiß
nur,
dass
es
ein
verdammter
Fehler
war
Você
tem
toda
razão
de
ficar
repetindo
Du
hast
allen
Grund,
es
immer
wieder
zu
sagen
Porque
você
manchou
a
nossa
colcha
sagrada
Weil
du
unsere
heilige
Decke
beflecktest
Rio
de
Janeiro
é
a
sua
cidade
Rio
de
Janeiro
ist
deine
Stadt
E
aquele
apartamento
para
mim
é
o
Leblon
Und
diese
Wohnung
ist
für
mich
der
Leblon
É
tão
lindo
ver
o
mato
sobre
a
copa
das
árvores
Es
ist
so
schön,
das
Grün
über
den
Baumkronen
zu
sehen
E
as
amendoeiras
encobrindo
o
chão
Und
die
Mandelbäume,
die
den
Boden
bedecken
Em
plena
quarta-feira
ir
no
cinema
bem
tarde
Mitten
in
der
Woche
spät
ins
Kino
gehen
Comprar
pãozinho
quente
pro
café
da
manhã
Frisches
Brötchen
fürs
Frühstück
kaufen
Com
queijo
e
manteiga
na
cozinha
sentados
Mit
Käse
und
Butter
in
der
Küche
sitzen
Eu
lendo
jornal
e
você
falando
ao
telefone
Ich
lese
Zeitung
und
du
telefonierst
Teríamos
futuro
se
eu
não
fosse
um
selvagem
Wir
hätten
eine
Zukunft,
wenn
ich
kein
Wilder
wäre
E
passearíamos
velhinhos
em
pleno
domingo
no
calçadão
Und
würden
alt
an
einem
Sonntag
auf
der
Promenade
spazieren
Não
sei
quantas
vezes
te
deixei
bem
triste
Ich
weiß
nicht,
wie
oft
ich
dich
traurig
ließ
Não
sei
se
comigo
foi
feliz,
ou
não
Ich
weiß
nicht,
ob
du
mit
mir
glücklich
warst
oder
nicht
Não
sou
exatamente
o
cara
mais
fácil
que
existe
Ich
bin
nicht
gerade
der
einfachste
Typ
Mas
posso
te
dizer
que
para
sempre
Aber
ich
kann
dir
sagen,
dass
ich
dich
für
immer
Te
trarei
dentro
do
meu
coração
In
meinem
Herzen
tragen
werde
Em
São
Paulo
eu
nasci,
eu
cresci,
eu
morrerei
In
São
Paulo
wurde
ich
geboren,
wuchs
auf,
werde
ich
sterben
Cidade
feliz,
cinza
e
linda
em
sua
desobediência
Glückliche
Stadt,
grau
und
schön
in
ihrem
Ungehorsam
Da
Santa
Cristina
pra
Agostinho,
Candu
Von
Santa
Cristina
zu
Agostinho,
Candu
Da
Vila
do
Itaim,
pra
Vila
Madalena
Vom
Itaim-Viertel
zur
Vila
Madalena
Eu
acho
muito
triste
ver
os
rios
poluídos
Ich
finde
es
traurig,
die
verschmutzten
Flüsse
zu
sehen
Eu
acho
lindo
ver
o
meu
time
entrando
em
campo
Ich
finde
es
schön,
mein
Team
aufs
Feld
laufen
zu
sehen
Eu
acho
que
nasci
procurando
o
infinito
Ich
glaube,
ich
wurde
auf
der
Suche
nach
dem
Unendlichen
geboren
E
acho
que
nasci
sem
muita
paciência
Und
ich
glaube,
ich
wurde
ohne
viel
Geduld
geboren
Meus
filhos
são
os
cílios
que
protegem
meus
olhos
Meine
Kinder
sind
die
Wimpern,
die
meine
Augen
schützen
Sou
filho
de
Cecília
e
de
Zé
Carlos,
já
vou
indo
Ich
bin
der
Sohn
von
Cecília
und
Zé
Carlos,
ich
geh
jetzt
Me
dá
licença
Gib
mir
Platz
Não
sei
quantas
vezes
te
deixei
bem
triste
Ich
weiß
nicht,
wie
oft
ich
dich
traurig
ließ
Não
sei
se
comigo
foi
feliz,
ou
não
Ich
weiß
nicht,
ob
du
mit
mir
glücklich
warst
oder
nicht
Não
sou
exatamente
o
cara
mais
fácil
que
existe
Ich
bin
nicht
gerade
der
einfachste
Typ
Mas
posso
te
dizer
que
para
sempre
Aber
ich
kann
dir
sagen,
dass
ich
dich
für
immer
Te
trarei
dentro
do
meu
coração
In
meinem
Herzen
tragen
werde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Fernando Gomes Dos Reis
Attention! Feel free to leave feedback.