Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
jeito
que
você
arruma
seu
cabelo
procurando
aquele
efeito
que
o
mundo
não
quer
reparar:
Die
Art,
wie
du
dein
Haar
richtest
und
nach
dem
Effekt
suchst,
den
die
Welt
nicht
bemerken
will:
- Revela
tanto.
- Verrät
so
viel.
E
o
tempo
que
demora
para
decidir
se
aquilo
que
está
ouvindo
é
convincente
para
poder
Und
die
Zeit,
die
du
brauchst,
um
zu
entscheiden,
ob
das,
was
du
hörst,
überzeugend
genug
ist,
um
Concordar
zustimmen
zu
können
- E
me
deixa
esperando.
- Und
lässt
mich
warten.
Eu
posso
esperar
Ich
kann
warten
Assim
que
eu
entro
já
no
cumprimento
eu
reconheço
as
múltiplas
perguntas
que
na
ausência
entram
em
meu
lugar
Sobald
ich
eintrete,
erkenne
ich
im
Gruß
die
vielen
Fragen,
die
in
meiner
Abwesenheit
meinen
Platz
einnehmen
Seus
olhos
fitam
com
medo.
Deine
Augen
blicken
ängstlich.
A
única
certeza
que
eu
tenho
é
absurda
pois
a
dúvida
sustento
por
que
não
me
mudar
Die
einzige
Gewissheit,
die
ich
habe,
ist
absurd,
denn
ich
halte
an
der
Zweifel
fest,
warum
sollte
ich
nicht
umziehen
Pro
seu
apartamento
In
deine
Wohnung
Hoje
eu
vou
sair
por
aí
anunciando
que
o
Sol
não
vai
mais
se
deitar
Heute
werde
ich
umherziehen
und
verkünden,
dass
die
Sonne
nicht
mehr
untergehen
wird
As
plantas
gostam
de
chuva
mas
por
você
nem
mesmo
as
nuvens
teriam
razão
de
haver
em
nenhum
lugar
Pflanzen
mögen
Regen,
aber
für
dich
hätten
nicht
einmal
Wolken
einen
Grund,
irgendwo
zu
sein
Não
tenha
medo!
Hab
keine
Angst!
O
nosso
amor
é
essencial
Unsere
Liebe
ist
wesentlich
Nenhum
amor
é
imortal
Keine
Liebe
ist
unsterblich
Eu
gosto
de
você!
Ich
mag
dich!
Se
um
gênio
perguntasse
quais
seriam
os
meus
três
desejos
o
primeiro:
pediria
ao
tempo
voltar
pra
trás
Wenn
ein
Geist
fragen
würde,
was
meine
drei
Wünsche
wären,
der
erste:
Ich
würde
die
Zeit
bitten,
zurückzugehen
- Pra
te
ver
aos
dezesseis
anos
- Um
dich
mit
sechzehn
zu
sehen
Não
há
idéia
que
alcance
ou
seja
parecida
com
a
imagem
da
menina
esguia,
a
bolsa
a
tiracolo
Keine
Idee
reicht
heran
oder
ähnelt
dem
Bild
des
schlanken
Mädchens,
der
Umhängetasche
- E
as
pedras
só
pesando
- Und
den
Steinen,
die
nur
schwer
wiegen
Pois
ela
nunca
irá
jogá-las!
Denn
sie
wird
sie
niemals
werfen!
O
seguinte,
segundo
desejo,
emoldurar
no
céu
o
seu
sorriso
que
eu
pensei
que
nunca
mais
pudesse
reencontrar
Der
nächste,
zweite
Wunsch,
dein
Lächeln
am
Himmel
zu
rahmen,
das
ich
dachte,
nie
wieder
zu
finden
O
filho
é
que
cria
a
mãe
Das
Kind
erschafft
die
Mutter
E
o
último,
complexo,
honesto
e
genuíno,
amar
sem
precisar
da
dor,
querer
também
sem
magoar
Und
der
letzte,
komplexe,
ehrliche
und
aufrichtige,
lieben
ohne
Schmerz
zu
brauchen,
begehren
ohne
zu
verletzen
Tocar
seu
corpo
Deinen
Körper
berühren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Fernando Gomes Dos Reis
Attention! Feel free to leave feedback.