Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pereţii
ăştia
m-au
făcut
claustrofob
Diese
Wände
haben
mich
klaustrophobisch
gemacht
E
atât
de
mic
spaţiul,
simt
că
mă
sufoc...
Der
Raum
ist
so
klein,
ich
fühle,
dass
ich
ersticke...
Mă
bântuie
continuu
gându'
să
mă-ntorc
Der
Gedanke,
zurückzukehren,
verfolgt
mich
ständig
Nu
seamănă
cu
ce-aveam
acasă
deloc!
Es
ähnelt
überhaupt
nicht
dem,
was
ich
zu
Hause
hatte!
Sunt
la
facultate
în
primu'
an,
cu
zero
bani
Ich
bin
im
ersten
Studienjahr,
ohne
Geld
Vreau
să
fiu
rapper
de
succes,
da'
n-am
vreun
plan
Ich
will
ein
erfolgreicher
Rapper
sein,
aber
ich
habe
keinen
Plan
Şi
am
parte
doar
de
ghinioane,
aparent
Und
ich
habe
anscheinend
nur
Pech
Depun
CV-uri
de
o
lună
deja
şi-mi
iau
tot
jet.
Ich
reiche
seit
einem
Monat
Lebensläufe
ein
und
werde
immer
abgewiesen.
Shit!
– Mi-a
cam
dat-o
la
siguranţă,
Scheiße!
– Das
hat
mich
ziemlich
verunsichert,
Singur,
într-un
oraş
străin,
plecat
în
viaţă...
Allein,
in
einer
fremden
Stadt,
ins
Leben
hinausgegangen...
Mi-e
atât
de
greaţă
de
locu'
în
care
dorm
Mir
ist
so
übel
von
dem
Ort,
an
dem
ich
schlafe
Că
simt
gândaci
pe
faţă,
care
mă
trezesc
din
somn!
Dass
ich
Kakerlaken
auf
meinem
Gesicht
spüre,
die
mich
aus
dem
Schlaf
wecken!
Atac
de
panică!
– Fug
la
geam,
să
iau
aer!
Panikattacke!
– Ich
renne
zum
Fenster,
um
Luft
zu
holen!
Mă
fute
gându'
că
nu
văd
decât
picioare!
Es
fickt
mich
der
Gedanke,
dass
ich
nur
Füße
sehe!
Toţi
urcă
în
camere,
da'
numai
eu
cobor
Alle
gehen
in
ihre
Zimmer
hoch,
aber
nur
ich
gehe
runter
În
camera
aia
improvizată
la
demisol...
In
dieses
improvisierte
Zimmer
im
Souterrain...
Şi
cre'
că
par
prăjit,
în
pula
mea
Und
ich
glaub',
ich
wirke
fertig,
verdammt
noch
mal
Că
povestesc
de
parcă
ar
fi
normal
aşa
ceva
Dass
ich
erzähle,
als
ob
so
etwas
normal
wäre
Dar
n-o
să
mă
obişnuiesc,
şi
o
să
ies
Aber
ich
werde
mich
nicht
daran
gewöhnen,
und
ich
werde
hier
rauskommen
Că
nu-i
la
caterincă
nici
măcar
un
vers
Denn
nicht
mal
ein
Vers
ist
zum
Spaß
gemeint
Eu
mai
stau
foarte
puţin
Ich
bleibe
nur
noch
sehr
kurz
În
Căminul
1:
2
Im
Wohnheim
1:
2
Cine
l-a
numit
cămin?
Wer
hat
das
ein
Heim
genannt?
Ca
şi
Chirilă
în
Hotel
Cişmigiu...
Wie
Chirilă
im
Hotel
Cișmigiu...
Neah!
– Mult
mai
trist
decât
gagiu'...
Nee!
– Viel
trauriger
als
der
Typ...
Mă-ntreb
cum
p
mea
să-mi
stea
gându'
la
carte?
Ich
frage
mich,
wie
zum
Teufel
ich
ans
Lernen
denken
soll?
Cu
colegu'
de
cameră,
pe
planuri
zi
şi
noapte
Mit
dem
Zimmerkollegen,
Tag
und
Nacht
am
Pläne
schmieden
Doar
ce-a
ieşit
din
pârnaie,
nu
cre'
că-l
ştii
Er
ist
grad
aus
dem
Knast
raus,
glaub
nicht,
dass
du
ihn
kennst
Știi?
În
punctu-n
care
n-avem
cu
ce
ne
hrăni!
Weißt
du?
An
dem
Punkt,
an
dem
wir
nichts
zu
essen
haben!
Știi?
În
punctu-n
care
te-am
putea
chiar
şi
răni!
Weißt
du?
An
dem
Punkt,
an
dem
wir
dich
sogar
verletzen
könnten!
Ciudat!
– Vorbim
serios
şi
despre
tâlhării...
Seltsam!
– Wir
reden
ernsthaft
auch
über
Raubüberfälle...
Aceeaşi
zi
tristă,
pusă
pe
repeat!
Derselbe
traurige
Tag,
auf
Repeat
gestellt!
Sărac
lipit!
Mă
simt
încolţit!
Pleite!
Ich
fühle
mich
in
die
Enge
getrieben!
Deci,
hai
cu
planu'!
Frăţie,
cum
facem
banu'?
Also,
her
mit
dem
Plan!
Bruder,
wie
machen
wir
Geld?
Hai
cu
ghiozdanu',
frăţie,
rupem
maidanu'!
Her
mit
dem
Rucksack,
Bruder,
wir
mischen
die
Gegend
auf!
Și
dacă
pică
un
ciubuc,
luăm
tot
borcanu'!
Und
wenn
ein
kleiner
Deal
abfällt,
nehmen
wir
den
ganzen
Pott!
La
dracu'
cu
gramu',
vreau
kile'
ca
sultanu'!
Zur
Hölle
mit
dem
Gramm,
ich
will
Kilos
wie
der
Sultan!
Stăm
într-o
baracă,
tre'
să-i
dăm
de
cap,
cumva
Wir
hocken
in
'ner
Bude,
müssen
das
irgendwie
auf
die
Reihe
kriegen
Da'
jur
că
n-am
de
gând
să
mă
întorc
în
Orşova!
Aber
ich
schwöre,
ich
habe
nicht
vor,
nach
Orșova
zurückzukehren!
Şi
cre'
că
par
prăjit,
în
pula
mea
Und
ich
glaub',
ich
wirke
fertig,
verdammt
noch
mal
Că
povestesc
de
parcă
ar
fi
normal
aşa
ceva
Dass
ich
erzähle,
als
ob
so
etwas
normal
wäre
Dar
n-o
să
mă
obişnuiesc,
şi
o
să
ies
Aber
ich
werde
mich
nicht
daran
gewöhnen,
und
ich
werde
hier
rauskommen
Că
nu-i
la
caterincă
nici
măcar
un
vers
Denn
nicht
mal
ein
Vers
ist
zum
Spaß
gemeint
Eu
mai
stau
foarte
puţin
Ich
bleibe
nur
noch
sehr
kurz
În
Căminul
1:
2
Im
Wohnheim
1:
2
Cine
l-a
numit
cămin?
Wer
hat
das
ein
Heim
genannt?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): grasu xxl
Attention! Feel free to leave feedback.