Naoshi Mizuta - Winds of Home - translation of the lyrics into German

Winds of Home - Naoshi Mizutatranslation in German




Winds of Home
Winde der Heimat
踏切の向こう側に広がる
Auf der anderen Seite des Bahnübergangs
都会の景色 ぼんやりと暫く眺めてた
blickte ich eine Weile lang verschwommen auf die Stadtlandschaft.
気付かないうちに 少しずつ秋めいている
Unbemerkt hat sich allmählich der Herbst eingestellt.
高層ビルの谷間を縫う風が
Der Wind, der durch die Schluchten der Hochhäuser weht,
少し冷たいよ
ist ein wenig kalt.
街路樹とは違う色した落ち葉があって
Es gibt gefallene Blätter in anderen Farben als die der Straßenbäume,
遠い故郷の風が運んで来たのかな
ob der Wind der fernen Heimat sie wohl hergetragen hat?
この想いだけが ずっと
Nur diese Gedanken kreisen
頭を駆け巡って行く
immer wieder in meinem Kopf.
この街の人々もみんな優しいから
Auch die Menschen dieser Stadt sind alle freundlich,
「心配しなくて良い」って
also sagen sie: "Mach dir keine Sorgen."
方角も知らない空を眺めても
Auch wenn ich in den Himmel schaue, dessen Himmelsrichtung ich nicht kenne,
聞こえるはずはないけど
kann ich es nicht hören.
数え切れない思い出が甦る
Unzählige Erinnerungen werden wach.
薄紫の高い空 長く伸びる影法師
Der blassviolette, hohe Himmel, lange Schatten.
遠くで吹いている風が僕らを呼んでいる
Der Wind, der in der Ferne weht, ruft uns.
振り向かずに堪えても 涙が途切れない
Auch wenn ich mich nicht umdrehe und es ertrage, hören die Tränen nicht auf.
部屋の壁に掛かった
An der Wand meines Zimmers
カレンダーをまためくっている
blättere ich wieder den Kalender um.
昔よりも早く時間が進むから
Weil die Zeit schneller vergeht als früher,
見違える程に僕らが変わっていたって
auch wenn wir uns bis zur Unkenntlichkeit verändert haben,
風よ 逢う度に戻してよ
lieber Wind, bring uns bei jedem Treffen zurück.
また思い出に吐く弱音を
Das schwache Seufzen über die Erinnerungen
誰も聞こえない所まで飛ばすよ
blase ich dorthin, wo es niemand hören kann.
この想いだけが ずっと
Nur diese Gedanken kreisen
頭を駆け巡って行く
immer wieder in meinem Kopf.
この街で僕らは大人になって行くよ
In dieser Stadt werden wir erwachsen.
見違える程に もしも変わって行っても
Auch wenn wir uns bis zur Unkenntlichkeit verändern,
風よ 怒るな
lieber Wind, sei nicht böse.
忘れやしないよ いつも
Ich werde es nie vergessen, egal
どんな僕らになろうとも
was aus uns wird.





Writer(s): Naoshi Mizuta


Attention! Feel free to leave feedback.