Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
真っ暗い部屋で
電気スタンドの
In
einem
stockdunklen
Zimmer,
von
der
Schreibtischlampe
ヒモを手探りで
探しつづけてる
suche
ich
tastend
weiter
nach
der
Schnur.
そんな感覚で
流れゆく川に
Mit
solch
einem
Gefühl,
im
dahinfließenden
Fluss,
浮かべた舟底は
ポッカリアナーキー
ist
der
Boden
des
Bootes,
das
ich
treiben
ließ,
eine
gähnende
Leere.
いざ!という瞬間に
あなたはやって来る
Im
entscheidenden
Moment
kommst
du!
暗闇の向こうから
Aus
der
Dunkelheit
hervor.
「呼んだのはあなたの方ですよ」
„Du
warst
es
doch,
der
gerufen
hat.“
臆病者ですと
丁寧な挨拶で
Mit
der
höflichen
Begrüßung
eines
Feiglings.
変わらぬ物だけを
望んでいた頃は
Damals,
als
ich
mir
nur
Dinge
wünschte,
die
sich
nicht
ändern,
生きてるそのことが
とにかくしんどくて
war
das
bloße
Leben
einfach
unglaublich
anstrengend.
交差点に立ち
見上げる空ならば
Wenn
ich
an
der
Kreuzung
stehe
und
zum
Himmel
aufschaue,
せめてもう気持ち
晴れてくれたなら
wünschte
ich,
er
würde
wenigstens
ein
bisschen
mehr
aufklaren.
うそ!?というテンションであなたは笑い出す
Mit
einer
„Echt
jetzt!?“-Energie
brichst
du
in
Lachen
aus.
触れてほしくない
Ich
will
nicht,
dass
du
mich
berührst.
「ここが一番やわらかいようですね」
„Diese
Stelle
hier
scheint
die
weichste
zu
sein,
nicht
wahr?“
臆病者ゆえの
卑屈な口元で
Mit
dem
unterwürfigen
Mund
eines
Feiglings.
うしろの正面だぁれ?最後の答えはなぁに?
Wer
ist
direkt
hinter
mir?
Was
ist
die
letzte
Antwort?
いざ!という瞬間にあなたはやって来る
Im
entscheidenden
Moment
kommst
du!
暗闇の向こうから
Aus
der
Dunkelheit
hervor.
「だから言ったじゃありませんか」
„Siehst
du?
Habe
ich
es
dir
nicht
gesagt?“
臆病者ですと
丁寧な挨拶で
Mit
der
höflichen
Begrüßung
eines
Feiglings.
臆病者ですと
丁寧な挨拶で
Mit
der
höflichen
Begrüßung
eines
Feiglings.
「またお会いしましょう」
„Auf
Wiedersehen.“
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 森山 直太朗, 御徒町 凧, 森山 直太朗, 御徒町 凧
Attention! Feel free to leave feedback.