Naoto Intiraymi - ありったけのLove Song - translation of the lyrics into German




ありったけのLove Song
Ein Liebeslied mit all meiner Liebe
なぁ ちょっといいかな 茶化さないで聞いてくれ
Hey, hast du kurz Zeit? Mach dich nicht lustig, hör mir bitte zu.
いつもふざけてばかりだけど 今から本気で話すから
Ich albere zwar immer herum, aber jetzt werde ich ganz ernsthaft mit dir reden.
最初キミと出逢った瞬間 その自由な笑顔にやられちゃって
Als ich dich das erste Mal traf, in diesem Moment, hat mich dein freies Lächeln sofort umgehauen.
あの日の帰り道浮かれて 仲間に電話してたんだ
Auf dem Heimweg an diesem Tag war ich so aufgedreht, dass ich meine Freunde angerufen habe.
あれから何かあるたび キミがいればいいのにと思うことばっかりで・・・
Seitdem denke ich bei jeder Gelegenheit nur daran, wie schön es wäre, wenn du da wärst...
いきなりでちょっと驚くかもだけど オレの言葉でバシッと言わせてくれ!
Das kommt jetzt vielleicht plötzlich und überrascht dich, aber lass es mich mit meinen eigenen Worten klar sagen!
ありったけの愛唄ったラブソングを キミだけの花束にしてきたんだ
Dieses Liebeslied, gesungen mit all meiner Liebe, habe ich zu einem Blumenstrauß nur für dich gemacht.
溢れるくらいに 気持ちを込めて贈るよ
Ich schenke es dir, voller überfließender Gefühle.
キミの未来をオレに預けてよ この手でいつまでも守るから
Vertrau mir deine Zukunft an! Mit diesen Händen werde ich dich immer beschützen.
ずっと 二人で同じ景色を見てたい
Ich möchte für immer mit dir zusammen dieselbe Aussicht sehen.
世界を止めて今誓うよ 全てをかけてキミを愛していく
Ich halte die Welt an und schwöre jetzt: Ich werde dich mit allem, was ich habe, lieben.
あぁ 黙ってるってことは やっぱビックリしたよな
Ah, du schweigst... das hat dich also doch überrascht, oder?
ゴメンな でもこれが今の正直な気持ちなんだよ
Tut mir leid, aber das sind gerade meine ehrlichen Gefühle.
なぁ 覚えてるかな? 凹んでたオレに言ってくれた
Hey, erinnerst du dich? Als ich am Boden war, hast du zu mir gesagt:
「いつでも味方だよ」って言葉で もうキミしかいないって思ってさ
Mit den Worten "Ich stehe immer auf deiner Seite" wusste ich, dass es nur dich für mich gibt.
気がつけば暗くなるのが早くなったし もうキンモクセイの匂いがするなぁ
Mir ist aufgefallen, dass es früher dunkel wird, und es riecht schon nach Osmanthus...
もうすぐ冬がやってくるその前に もう一回言うから聞いてくれ
Bevor der Winter kommt, sage ich es noch einmal, also hör mir bitte zu:
ありったけの愛唄ったラブソングを キミだけの花束にしてきたんだ
Dieses Liebeslied, gesungen mit all meiner Liebe, habe ich zu einem Blumenstrauß nur für dich gemacht.
溢れるくらいに 気持ちを込めて贈るよ
Ich schenke es dir, voller überfließender Gefühle.
キミの未来を俺に預けてよ この手でいつまでも守るから
Vertrau mir deine Zukunft an! Mit diesen Händen werde ich dich immer beschützen.
ずっと 二人で同じ景色を見てたい
Ich möchte für immer mit dir zusammen dieselbe Aussicht sehen.
世界を止めて今誓うよ 全てをかけてキミを愛していく
Ich halte die Welt an und schwöre jetzt: Ich werde dich mit allem, was ich habe, lieben.
キミの頬伝うひとすじの涙 ちょっと照れて見せてくれた笑顔
Die eine Träne, die über deine Wange läuft... das leicht verlegene Lächeln, das du mir gezeigt hast...
今キミが言ってくれた その答えをずっと いつまでもいつまでも大切にするから
Diese Antwort, die du mir gerade gegeben hast, werde ich für immer und ewig in Ehren halten.
さぁ これからはこのラブソングが 二人だけのメロディーになってさ
So, von nun an wird dieses Liebeslied zu unserer ganz eigenen Melodie werden.
あきれるくらいに 互いに歌い合っていこう
Lass es uns einander vorsingen, bis wir es nicht mehr hören können.
ありったけの愛唄ったラブソングが 永遠に終わることのないように
Möge dieses Liebeslied, gesungen mit all meiner Liebe, niemals enden.
ずっと 二人で同じ未来を見ていこう
Lass uns für immer zusammen in dieselbe Zukunft blicken.
世界を止めてもう一度誓うよ 全てをかけてキミを愛していく
Ich halte die Welt an und schwöre erneut: Ich werde dich mit allem, was ich habe, lieben.
手をつなぎ一緒に歩いていこう
Lass uns Hand in Hand gemeinsam gehen.





Writer(s): ナオト・インティライミ


Attention! Feel free to leave feedback.