Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
世界中で一番大切な
キミに捧げるよ
この詩を
Dir,
der
wichtigsten
Person
auf
der
ganzen
Welt,
widme
ich
dieses
Lied.
何気ない始まりだったけど
今はもうキミじゃなきゃダメなんだ
Es
war
ein
beiläufiger
Anfang,
aber
jetzt
geht
es
nicht
mehr
ohne
dich.
気が付いたらもう
平凡な日々が
かけがえのないものになってた
Ehe
ich
mich
versah,
waren
die
gewöhnlichen
Tage
unersetzlich
geworden.
こんな事初めてなんだ
Das
ist
das
erste
Mal
für
mich.
Ah
ボクら二人
「ありがとう」の笑顔と「ごめんね」の優しさを
Ah,
wir
beide,
das
Lächeln
des
„Danke“
und
die
Güte
des
„Entschuldige“.
これからもずっと
二人で分かち合って
歩いていこう
Lass
uns
das
auch
weiterhin
für
immer
zu
zweit
teilen
und
unseren
Weg
gehen.
Ah
ボクら二人
笑って泣いて
いつまでもお互い信じ合うことができるように
Ah,
wir
beide,
lachend
und
weinend,
damit
wir
für
immer
aneinander
glauben
können.
キミに誓うよ
この愛を
Ich
schwöre
dir
diese
Liebe.
「あの頃は...」なんて言えるくらい
たくさんの季節をキミと越えて
So
viele
Jahreszeiten
mit
dir
durchlebt,
dass
wir
sagen
können:
„Damals...“.
その思い出1つ1つが
ボクを強くするんだ
Jede
einzelne
dieser
Erinnerungen
macht
mich
stärker.
出会えてなければ
気付けなかったこと
多過ぎてちょっと怖くなるよ
Hätten
wir
uns
nicht
getroffen,
gäbe
es
so
vieles,
das
ich
nicht
erkannt
hätte,
dass
es
mir
fast
Angst
macht.
だからいつまでもそばにいて
Deshalb
bleib
bitte
für
immer
an
meiner
Seite.
Ah
ボクら二人
どんなに時が流れても
変わらぬ想いでいよう
Ah,
wir
beide,
egal
wie
viel
Zeit
vergeht,
lass
uns
mit
unveränderten
Gefühlen
bleiben.
きっとキミとなら
それができるって
思えるよ
Ich
glaube
fest
daran,
dass
es
mit
dir
möglich
ist.
Ah
ボクら二人
笑って泣いて
いつまでもお互い信じ合うことができるように
Ah,
wir
beide,
lachend
und
weinend,
damit
wir
für
immer
aneinander
glauben
können.
キミに誓うよ
この愛を
Ich
schwöre
dir
diese
Liebe.
あの夏にボクら
心響き合い
奏でた夏音
今も二人を繋ぐメロディー
In
jenem
Sommer
fanden
unsere
Herzen
zueinander,
der
Sommerklang,
den
wir
spielten,
ist
immer
noch
die
Melodie,
die
uns
beide
verbindet.
Ah
もしもキミが
つらかったり悲しみに暮れそうな時は
Ah,
sollte
es
dir
jemals
schlecht
gehen
oder
du
drohst,
in
Traurigkeit
zu
versinken,
すぐに飛んでいって
キミのこと
抱きしめてあげるから
werde
ich
sofort
zu
dir
eilen
und
dich
fest
umarmen.
Ah
ボクら二人
笑って泣いて
いつまでもお互い信じ合うことができるように
Ah,
wir
beide,
lachend
und
weinend,
damit
wir
für
immer
aneinander
glauben
können.
キミに誓うよ
この愛を
Ich
schwöre
dir
diese
Liebe.
キミに贈るよ
この詩を
Ich
schenke
dir
dieses
Lied.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ナオト・インティライミ
Attention! Feel free to leave feedback.