Lyrics and translation Napalm Death - Per Capita
Countless
opinions
- a
hotbed
of
riches
Бесчисленные
мнения
- рассадник
богатства.
Last
remaining
entitlement
Последнее
оставшееся
право
Feeling
valued?
Чувство
ценности?
Or
devoutly
subdued?
Или
искренне
покорен?
Per
Capita
На
душу
населения
All
placated
and
humoured
Все
умиротворены
и
умиротворены.
A
billion
voices
shall
all
register
- they
say
Миллиард
голосов
должен
быть
зарегистрирован-говорят
они.
Diversity
for
the
diverse
Разнообразие
для
разнообразия
Feeling
valued?
Чувство
ценности?
Or
devoutly
subdued?
Или
искренне
покорен?
Per
Capita
На
душу
населения
All
placated
and
humoured
Все
умиротворены
и
умиротворены.
The
movers,
the
shakers
- largely
abjecy
fakers
Движущие
силы,
шейкеры-в
основном
бездельники.
Scale
their
ivory
towers
Взберитесь
на
их
башни
из
слоновой
кости
Democracy
sours,
peasant
Демократия
скисает,
крестьянин.
Democracy
sours,
peasant!
Демократия
скисает,
крестьянин!
Self-interest
in
the
pure
sense
is
pushing
for
the
privilege
Эгоизм
в
чистом
смысле
подталкивает
к
привилегиям.
Not
to
be
undervalued
or
singled
out
as
surplus
- dead
weight
Не
быть
недооцененным
или
выделенным
как
излишек-мертвый
груз.
Democracy
sours,
peasant!
Демократия
скисает,
крестьянин!
Per
Capita,
you
are
entrapped...
На
душу,
ты
в
ловушке...
...Away
from
their
precious
glass
houses
...
Подальше
от
их
драгоценных
стеклянных
домов.
Which
you′d
shatter
with
stones
of
just
justice
Который
ты
разбил
бы
камнями
справедливости.
Exposing
the
power
base
for
all
its
filthy
favouritism
Разоблачение
базы
власти
во
всем
ее
грязном
фаворитизме.
Per
Capita,
they've
got
your
number...
На
душу
населения,
у
них
есть
твой
номер...
...Turning
the
rest
against
your
so-called
reprehensible
deviance
...
Обращая
все
остальное
против
вашей
так
называемой
предосудительной
девиации.
Setting
new
precedents
for
crass
behaviour
Создание
новых
прецедентов
для
грубого
поведения.
And
so
persists
the
untouchable
elite
И
так
упорствует
неприкасаемая
элита.
Scale
their
ivory
towers,
peasant!
Взбирайся
на
их
башни
из
слоновой
кости,
крестьянин!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mark Greenway, Mitchell Harris
Attention! Feel free to leave feedback.