Lyrics and translation Napalm Death - The Wolf I Feed
Sweeping
the
void
- like
sin
Сметая
пустоту-как
грех.
Treachery
penetrates
my
skin
Предательство
проникает
мне
под
кожу.
Serpent
shapes
in
the
depths
Змеиные
фигуры
в
глубине.
Obsolete
acts
of
kindness
Устаревшие
проявления
доброты.
The
Wolf
I
feed,
in
cloaks
of
decency
Волк,
которого
я
кормлю,
под
покровом
приличия.
The
Wolves
I
feed
Волки,
которых
я
кормлю.
Invoke
the
blessing
of
peace
Призови
благословение
мира.
Supply
lines
of
the
swarm
ensuring
Линии
снабжения
Роя
обеспечивают
Danger
and
harm
Опасность
и
вред
As
the
first
wave
diminishes,
Когда
первая
волна
ослабевает,
Depleted
stronghold
vanishing
Истощенная
крепость
исчезает.
The
Wolf
I
feed
in
cloaks
of
decency
Волк,
которого
я
кормлю
под
покровом
приличия.
The
Wolves
I
feed,
Волки,
которых
я
кормлю,
Provoke
war-waged
capacities
Спровоцировать
возможности,
развязанные
войной
The
Wolf
I
feed,
to
ward
off
wildfires
Волк,
которого
я
кормлю,
чтобы
отгонять
лесные
пожары.
Blind
alleys
lead,
Тупики
ведут,
Violating
cease-fire
Нарушение
режима
прекращения
огня
Domain
of
the
parish
Владения
прихода
That
march
in
Eden
Тот
марш
в
Эдеме
Corridors
of
sadness
Коридоры
печали
Embrace
the
Masses
Объятия
масс
Truths
transcends
time
beyond
Истины
выходят
за
пределы
времени.
The
stones
of
destiny
Камни
судьбы
Celestial
land
mines
Небесные
наземные
мины
Of
sacred
geometry
Священной
геометрии.
The
Wolf
I
feed
to
ward
off
wildfires
Волк,
которого
я
кормлю,
чтобы
отгонять
пожары.
Blind
alley
freed,
Слепой
переулок
освобожден,
Violating
cease-fires
Нарушение
режима
прекращения
огня
A
wake
up
call,
Тревожный
звонок,
Traverse
the
wilderness
Пересечь
пустыню
Death
by
design
with
Смерть
по
замыслу
с
Cosmic
significance
Космическое
значение.
Immobilized
in
its
path
Обездвижен
на
своем
пути.
Bearing
the
bulk
of
the
burden
Несу
основную
часть
бремени.
Authoritarian
trails
between
Авторитарные
тропы
между
The
colony
and
queen
Колония
и
королева
The
Wolf
I
feed
Волк,
которого
я
кормлю.
Outweighed,
policed
and
rationed
Перевешивают,
контролируют
и
нормируют.
The
Wolves
I
feed
Волки,
которых
я
кормлю.
Our
liberties
seized
and
blackened
Наши
свободы
захвачены
и
очернены.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mitch Harris
Attention! Feel free to leave feedback.