Napalm Death - The Wolf I Feed - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Napalm Death - The Wolf I Feed




The Wolf I Feed
Волк, Которого Я Кормлю
Sweeping the void - like sin
Сметаю пустоту словно грех,
Treachery penetrates my skin
Вероломство проникает под мою кожу,
Serpent shapes in the depths
Змеиные формы в глубине,
Obsolete acts of kindness
Устаревшие акты доброты.
The Wolf I feed, in cloaks of decency
Волка, которого я кормлю, в одеянии благопристойности,
The Wolves I feed
Волков, которых я кормлю,
Invoke the blessing of peace
Взываю к благословению мира.
Supply lines of the swarm ensuring
Линии снабжения роя обеспечивают
Danger and harm
Опасность и вред,
As the first wave diminishes,
Когда первая волна уменьшается,
Depleted stronghold vanishing
Истощенный оплот исчезает.
The Wolf I feed in cloaks of decency
Волка, которого я кормлю, в одеянии благопристойности,
The Wolves I feed,
Волков, которых я кормлю,
Provoke war-waged capacities
Провоцирую возможности войны.
The Wolf I feed, to ward off wildfires
Волка, которого я кормлю, чтобы отогнать лесные пожары,
Blind alleys lead,
Тупики ведут
Violating cease-fire
К нарушению перемирия.
Domain of the parish
Владения прихода,
That march in Eden
Которые маршируют в Эдеме,
Corridors of sadness
Коридоры печали
Embrace the Masses
Объятия масс.
Truths transcends time beyond
Истина выходит за пределы времени,
The stones of destiny
За камни судьбы,
Celestial land mines
Небесные мины
Of sacred geometry
Священной геометрии.
The Wolf I feed to ward off wildfires
Волка, которого я кормлю, чтобы отогнать лесные пожары,
Blind alley freed,
Тупик освобожден,
Violating cease-fires
Нарушая перемирие.
A wake up call,
Звонок пробуждения,
Traverse the wilderness
Пересечь дикую местность,
Death by design with
Смерть по замыслу с
Cosmic significance
Космическим значением.
Immobilized in its path
Обездвиженный на своем пути,
Bearing the bulk of the burden
Несущий основную часть бремени,
Authoritarian trails between
Авторитарные тропы между
The colony and queen
Колонией и королевой.
The Wolf I feed
Волка, которого я кормлю,
Outweighed, policed and rationed
Перевешенный, контролируемый и нормированный,
The Wolves I feed
Волков, которых я кормлю,
Our liberties seized and blackened
Наши свободы захвачены и очернены.





Writer(s): Mitch Harris


Attention! Feel free to leave feedback.