Lyrics and translation Napalm Death - The Wolf I Feed
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Wolf I Feed
Волк, Которого Я Кормлю
Sweeping
the
void
- like
sin
Сметаю
пустоту
– словно
грех,
Treachery
penetrates
my
skin
Вероломство
проникает
под
мою
кожу,
Serpent
shapes
in
the
depths
Змеиные
формы
в
глубине,
Obsolete
acts
of
kindness
Устаревшие
акты
доброты.
The
Wolf
I
feed,
in
cloaks
of
decency
Волка,
которого
я
кормлю,
в
одеянии
благопристойности,
The
Wolves
I
feed
Волков,
которых
я
кормлю,
Invoke
the
blessing
of
peace
Взываю
к
благословению
мира.
Supply
lines
of
the
swarm
ensuring
Линии
снабжения
роя
обеспечивают
Danger
and
harm
Опасность
и
вред,
As
the
first
wave
diminishes,
Когда
первая
волна
уменьшается,
Depleted
stronghold
vanishing
Истощенный
оплот
исчезает.
The
Wolf
I
feed
in
cloaks
of
decency
Волка,
которого
я
кормлю,
в
одеянии
благопристойности,
The
Wolves
I
feed,
Волков,
которых
я
кормлю,
Provoke
war-waged
capacities
Провоцирую
возможности
войны.
The
Wolf
I
feed,
to
ward
off
wildfires
Волка,
которого
я
кормлю,
чтобы
отогнать
лесные
пожары,
Blind
alleys
lead,
Тупики
ведут
Violating
cease-fire
К
нарушению
перемирия.
Domain
of
the
parish
Владения
прихода,
That
march
in
Eden
Которые
маршируют
в
Эдеме,
Corridors
of
sadness
Коридоры
печали
Embrace
the
Masses
Объятия
масс.
Truths
transcends
time
beyond
Истина
выходит
за
пределы
времени,
The
stones
of
destiny
За
камни
судьбы,
Celestial
land
mines
Небесные
мины
Of
sacred
geometry
Священной
геометрии.
The
Wolf
I
feed
to
ward
off
wildfires
Волка,
которого
я
кормлю,
чтобы
отогнать
лесные
пожары,
Blind
alley
freed,
Тупик
освобожден,
Violating
cease-fires
Нарушая
перемирие.
A
wake
up
call,
Звонок
пробуждения,
Traverse
the
wilderness
Пересечь
дикую
местность,
Death
by
design
with
Смерть
по
замыслу
с
Cosmic
significance
Космическим
значением.
Immobilized
in
its
path
Обездвиженный
на
своем
пути,
Bearing
the
bulk
of
the
burden
Несущий
основную
часть
бремени,
Authoritarian
trails
between
Авторитарные
тропы
между
The
colony
and
queen
Колонией
и
королевой.
The
Wolf
I
feed
Волка,
которого
я
кормлю,
Outweighed,
policed
and
rationed
Перевешенный,
контролируемый
и
нормированный,
The
Wolves
I
feed
Волков,
которых
я
кормлю,
Our
liberties
seized
and
blackened
Наши
свободы
захвачены
и
очернены.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mitch Harris
Attention! Feel free to leave feedback.