Lyrics and translation Nara Leão, Sidney Miller - A Estrada e o Violeiro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Estrada e o Violeiro
Дорога и Виолейро
Sou
violeiro
caminhando
só,
por
uma
estrada
caminhando
só
.
Я
– виолейро,
иду
одна
по
дороге,
иду
в
одиночестве.
Sou
uma
estrada
procurando
só
levar
o
povo
pra
cidade
só
Я
– дорога,
ищущая
лишь
одного
– вести
людей
в
город,
лишь
одного.
Parece
um
cordão
sem
ponta,
pelo
chão
desenrolado
Похожа
на
бесконечную
веревку,
по
земле
размотанную.
Rasgando
tudo
que
encontra,
a
terra
de
lado
a
lado
Разрываю
все,
что
встречаю,
землю
вдоль
и
поперек.
Estrada
de
Sul
a
Norte,
eu
que
passo,
penso
e
peço
Дорога
с
Юга
на
Север,
я,
что
прохожу,
думаю
и
прошу
Notícias
de
toda
sorte,
de
dias
que
eu
não
alcanço
Вестей
всякого
рода,
о
днях,
до
которых
я
не
дойду,
De
noites
que
eu
desconheço,
de
amor,
de
vida
e
de
morte
О
ночах,
которых
не
знаю,
о
любви,
о
жизни
и
смерти.
Eu
que
já
corri
o
mundo
cavalgando
a
terra
nua
Я,
что
уже
обежала
мир,
скача
по
голой
земле,
Tenho
o
peito
mais
profundo
e
a
visão
maior
que
a
sua
Имею
сердце
глубже
и
взгляд
шире
твоего.
Muitas
coisas
tenho
visto
nos
lugares
onde
eu
passo
Многое
я
видала
в
местах,
где
проходила,
Mas
cantando
agora
insisto
neste
aviso
que
ora
faço
Но,
воспевая
сейчас,
настаиваю
на
этом
предупреждении,
что
делаю:
Não
existe
um
só
compasso
pra
contar
o
que
eu
assisto
Нет
ни
единого
такта,
чтобы
рассказать
все,
что
я
вижу.
Trago
comigo
uma
viola
só,
para
dizer
uma
palavra
só
Несу
с
собой
лишь
одну
виолу,
чтобы
сказать
лишь
одно
слово,
Para
cantar
o
meu
caminho
só,
porque
sozinho
vou
à
pé
e
pó
Чтобы
воспеть
свой
путь,
потому
что
иду
одна,
в
пыли
и
пепле.
Guarde
sempre
na
lembrança
que
esta
estrada
não
é
sua
Храни
всегда
в
памяти,
что
эта
дорога
не
твоя,
Sua
vista
pouco
alcança,
mas
a
terra
continua
Твой
взгляд
недалеко
простирается,
но
земля
продолжается.
Segue
em
frente,
violeiro,
que
eu
lhe
dou
a
garantia
Иди
вперед,
виолейро,
я
тебе
гарантирую,
De
que
alguém
passou
primeiro
na
procura
da
alegria
Что
кто-то
прошел
первым
в
поисках
радости.
Pois
quem
anda
noite
e
dia
sempre
encontra
um
companheiro
Ведь
кто
идет
день
и
ночь,
всегда
найдет
спутника.
Minha
estrada,
meu
caminho,
me
responda
de
repente
Моя
дорога,
мой
путь,
ответь
мне
вдруг,
Se
eu
aqui
não
vou
sozinho,
quem
vai
lá
na
minha
frente?
Если
я
здесь
иду
не
одна,
кто
идет
впереди
меня?
Tanta
gente,
tão
ligeira,
que
eu
até
perdi
a
conta
Столько
людей,
таких
быстрых,
что
я
даже
сбилась
со
счета,
Mas
lhe
afirmo,
violeiro,
fora
a
dor
que
a
dor
não
conta
Но
уверяю
тебя,
виолейро,
кроме
боли,
что
боль
не
в
счет,
Fora
a
morte
quando
encontra,
vai
na
frente
um
povo
inteiro
Кроме
смерти,
когда
она
встречается,
впереди
идет
целый
народ.
Sou
uma
estrada
procurando
só
levar
o
povo
pra
cidade
só
Я
– дорога,
ищущая
лишь
одного
- вести
людей
в
город,
лишь
одного.
Se
meu
destino
é
ter
um
rumo
só,
choro
em
meu
pranto
é
pau,
é
pedra,
é
pó
Если
мое
предназначение
– иметь
лишь
одно
направление,
плач
мой
– дерево,
камень,
прах.
Se
esse
rumo
assim
foi
feito,
sem
aprumo
e
sem
destino
Если
этот
путь
так
создан,
без
отвеса
и
без
цели,
Saio
fora
desse
leito,
desafio
e
desafino
Уйду
я
с
этого
русла,
брошу
вызов
и
нарушу
строй.
Mudo
a
sorte
do
meu
canto,
mudo
o
Norte
dessa
estrada
Изменю
судьбу
своей
песни,
изменю
Север
этой
дороги.
Em
meu
povo
não
há
santo,
não
há
força,
não
há
forte
В
моем
народе
нет
святых,
нет
силы,
нет
сильных,
Não
há
morte,
não
há
nada
que
me
faça
sofrer
tanto
Нет
смерти,
нет
ничего,
что
заставило
бы
меня
так
страдать.
Vai,
violeiro,
me
leva
pra
outro
lugar
Иди,
виолейро,
отведи
меня
в
другое
место,
Que
eu
também
quero
um
dia
poder
levar
Ведь
я
тоже
хочу
однажды
суметь
повести
Toda
gente
que
virá
Всех
людей,
что
придут,
Caminhando,
procurando
Идущих,
ищущих,
Na
certeza
de
encontrar
В
уверенности
найти.
Vai,
violeiro,
me
leva
pra
outro
lugar
Иди,
виолейро,
отведи
меня
в
другое
место,
Eu
também
quero
um
dia
poder
levar
Я
тоже
хочу
однажды
суметь
повести
Toda
gente
que
virá
Всех
людей,
что
придут,
Caminhando,
procurando
Идущих,
ищущих,
Na
certeza
de
encontrar
В
уверенности
найти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sidney Alvaro Miller Filho
Attention! Feel free to leave feedback.