Lyrics and translation Nara Leão - La Colombe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
que
essa
fanfarra?
.
К
чему
эта
фанфара?
Se
os
homens
enfileirados
Если
мужчины,
выстроившись
в
ряд,
Esperam
o
massacre
Ждут
кровавой
бойни,
E
vão
morrer
ou
matar
И
идут
умирать
или
убивать?
Por
que
esse
trem
sem
cores?
К
чему
этот
бесцветный
поезд,
Que
ronca
alto
e
suspira
Который
громко
гудит
и
вздыхает,
Para
nos
conduzir
Чтобы
вести
нас
À
tragédia
e
à
mentira
К
трагедии
и
лжи?
Por
que
a
música,
o
canto?
К
чему
музыка,
пение?
A
multidão
que
trás
flores?
Толпа,
несущая
цветы?
E
parece
festejar
И
кажется,
празднует
Aqueles
que
não
vão
voltar
Тех,
кто
не
вернется?
Nous
n'irons
plus
au
bois
Мы
больше
не
пойдем
в
лес,
La
colombe
est
blessé
Голубка
ранена,
Nous
n'alons
pas
au
bois
Мы
не
идем
в
лес,
Nous
alons
la
tuée
Мы
идем
убить
ее.
Porque
chega
o
momento
Потому
что
наступает
момент,
Onde
termina
a
infância
Когда
заканчивается
детство,
E
acaba
toda
a
chance
И
исчезает
всякий
шанс
De
se
viver
a
paz?
Прожить
в
мире?
Por
que
o
vagão
pesado
К
чему
этот
тяжелый
вагон,
Tão
depressa,
carregado
Так
быстро,
нагруженный
De
rostos
e
cores
cinzas
Серыми
лицами
и
цветами,
Que
se
vão
para
nunca
mais?
Которые
уходят
навсегда?
Por
que
esse
trem
de
chuva?
К
чему
этот
поезд
дождя?
Por
que
esse
trem
guerreiro?
К
чему
этот
поезд
войны?
Por
que
esse
cemitério
em
direção
à
noite?
К
чему
это
кладбище,
направляющееся
в
ночь?
Nous
n'irons
plus
au
bois
Мы
больше
не
пойдем
в
лес,
La
colombe
est
blessé
Голубка
ранена,
Nous
n'alons
pas
au
bois
Мы
не
идем
в
лес,
Nous
alons
la
tuée
Мы
идем
убить
ее.
Por
que
tantos
discursos
para
saudar
os
mortos?
К
чему
столько
речей,
чтобы
почтить
мертвых?
E
sempre
as
tantas
frases
feitas
nos
enterros
de
seus
corpos?
И
всегда
одни
и
те
же
заученные
фразы
на
похоронах
их
тел?
Por
que
a
criança
morta
para
saudar
a
vitória?
К
чему
смерть
ребенка,
чтобы
приветствовать
победу?
Por
que
o
dia
de
glória
e
o
sangue
derramado?
К
чему
день
славы
и
пролитая
кровь?
Por
que
toda
essa
terra
coberta
de
cinzas
e
cruzes?
К
чему
вся
эта
земля,
покрытая
пеплом
и
крестами?
Por
que
toda
essa
guerra
se
a
pomba
ficou
ferida?
К
чему
вся
эта
война,
если
голубка
ранена?
Nous
n'irons
plus
au
bois
Мы
больше
не
пойдем
в
лес,
La
colombe
est
blessé
Голубка
ранена,
Nous
n'alons
pas
au
bois
Мы
не
идем
в
лес,
Nous
alons
la
tuée
Мы
идем
убить
ее.
Onde
o
teu
caro
rosto
desfigurado
pela
lágrima
Где
твое
милое
лицо,
искаженное
слезами,
Enfeiado
de
desgosto
quando
limpava
nossas
armas
Обезображенное
горем,
когда
ты
чистил
наше
оружие,
E
teu
corpo
sombrio
que
ao
longe
desaparece
И
твое
темное
тело,
которое
исчезает
вдали,
Essa
chuva
no
cais,
uma
flor
nesse
túnel
Этот
дождь
на
пристани,
цветок
в
этом
туннеле,
Como
viver
um
novo
dia
se
os
amigos
não
voltaram?
Как
прожить
новый
день,
если
друзья
не
вернулись?
Onde
encontrar
alegria?
Que
fazer
desse
amanhã?
Где
найти
радость?
Что
делать
с
этим
завтра?
Nous
n'irons
plus
au
bois
Мы
больше
не
пойдем
в
лес,
La
colombe
est
blessé
Голубка
ранена,
Nous
n'alons
pas
au
bois
Мы
не
идем
в
лес,
Nous
alons
la
tuée
Мы
идем
убить
ее.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Brel, Alasdair Clayre
Attention! Feel free to leave feedback.