Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Dá... Me Dá
Gib mir... Gib mir
Você
já
sabe
que
o
meu
não
é
nenhum
Du
weißt
schon,
dass
es
von
mir
nichts
gibt
Por
isso
é
escusado
Deshalb
ist
es
überflüssig,
Você
me
pedir
algum
dass
du
mich
um
etwas
bittest
Isso
é
feio
viver
de
expediente
Es
ist
schäbig,
von
Tricksereien
zu
leben
Você
não
é
aleijado
Du
bist
nicht
verkrüppelt
Não
é
cego
nem
doente
Bist
nicht
blind
und
auch
nicht
krank
Você
tem
coragem
Du
hast
den
Mut,
De
enfrentar
um
batedor
dich
einem
Schläger
zu
stellen
E
quando
eu
lhe
vejo
Und
wenn
ich
dich
sehe,
Chego
até
sentir
pavor
empfinde
ich
sogar
Schrecken
Tenho
a
certeza
que
você
tem
conversando
Ich
bin
sicher,
du
kommst
gleich
wieder
an
Com
a
velha
conversa
mit
der
alten
Leier:
De
me
dá,
me
dá,
me
dá
„Gib
mir,
gib
mir,
gib
mir
Quatro
tostões
pra
Amim
jantar
vier
Groschen
für
mein
Abendessen.“
Me
dá,
me
dá
Gib
mir,
gib
mir!
Não
dou,
não
dou
Ich
geb's
nicht,
ich
geb's
nicht!
É
o
que
você
nunca
cansa
davon
wirst
du
nie
müde
Sempre
com
a
conversa
Immer
mit
dem
Gerede,
Que
vai
receber
herança
dass
du
eine
Erbschaft
bekommen
wirst
Dia
pra
dia
você
está
se
derretendo
Tag
für
Tag
zerfällst
du,
E
se
a
herança
não
vier
und
wenn
die
Erbschaft
nicht
kommt,
Você
vai
acabar
morrendo
wirst
du
am
Ende
sterben
E
você
não
reflete
Und
du
denkst
nicht
darüber
nach,
Que
está
atrapalhando
dass
du
nur
im
Weg
stehst
Sempre
com
a
mania
de
ser
Immer
mit
der
fixen
Idee,
Cantor
de
rádio
ein
Radiosänger
zu
sein
Vou
lhe
dar
um
conselho
Ich
geb'
dir
einen
Rat:
Arranje
uma
colocação
Such
dir
eine
Anstellung,
Porque
sopa
de
vento
denn
„Suppe
aus
Wind“
Não
é
alimentação
ist
keine
Nahrung
Vai
quebrar
pedra
Geh
Steine
klopfen
Na
pedreira
im
Steinbruch,
Pro
seu
pulmão
für
deine
Lungen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): cicero nunes, portello juno
Attention! Feel free to leave feedback.