Lyrics and translation Naragâh - Yaralarım Hatrına
Yaralarım Hatrına
Ради Моих Ран
Ben
çok
üzgünüm
kendimi
suçlayarak
geçirdiğim
her
saniye
için
Я
так
сожалею
о
каждой
секунде,
проведенной
в
самобичевании,
Bedelini
ağır
ödüyorum
keşkelerimin
Плачу
высокую
цену
за
свои
"если
бы".
Artık
pişmanlık
dolu
bestelerimin
kurbanı
gibiyim
Словно
жертва
своих
песен,
полных
раскаяния,
Âmâ
mutluluğa
gözlerim
Но
мои
глаза
слепы
к
счастью.
Alıştım,
söz
verip
gitmelere
Я
привык
к
твоим
обещаниям
и
уходам,
Artık
ağlamıyorum
Я
больше
не
плачу.
Gerek
yok
gözlerimi
silmene
de
И
не
нужно
вытирать
мои
слезы.
Kokla
bugün
havada
bir
kan
kokusu
var
Вдохни
сегодня,
в
воздухе
витает
запах
крови,
"Acaba
bu
ne
demek
ki"
demene
gerek
yok
Не
нужно
спрашивать
"что
это
значит",
İçimdeki
seni
katledişimin
yıldönümüne
iki
gün
var
До
годовщины
убийства
тебя
во
мне
осталось
два
дня.
İnsanlardan
soğumayı
geç
Не
просто
охладел
к
людям,
Nefret
etmek
için
sebebim
çok
У
меня
есть
много
причин
ненавидеть
их.
Alın
dünyanızı
başınıza
çalın
Заберите
свой
мир
и
разбейте
его
вдребезги,
Gitmek
istiyorum
ama
nafile
Я
хочу
уйти,
но
это
бесполезно.
Kahretsin
ki
ölmeyi
bile
beceremiyorum
Черт
возьми,
я
даже
умереть
не
могу.
Yine
batıyor
güneş
üzerime
Солнце
снова
садится
на
меня,
Beni
bana
bırak
ve
git
artık,
lütfen
Оставь
меня
в
покое
и
уходи,
пожалуйста.
Yaralarım
hatrına
Ради
моих
ран.
Kör
eder
beni
ışığın
Свет
ослепляет
меня.
Yine
batıyor
güneş
üzerime
Солнце
снова
садится
на
меня,
Beni
bana
bırak
ve
git
artık,
lütfen
Оставь
меня
в
покое
и
уходи,
пожалуйста.
Yaralarım
hatrına
Ради
моих
ран.
Kör
eder
beni
ışığın,
buna
dayanamam
ki
Свет
ослепляет
меня,
я
не
могу
этого
вынести.
Batıyor
güneş
üzerime
Солнце
садится
на
меня,
Beni
bana
bırak
ve
git
artık,
lütfen
Оставь
меня
в
покое
и
уходи,
пожалуйста.
Yaralarım
hatrına
Ради
моих
ран.
Kör
eder
beni
ışığın,
buna
dayanamam
ki
Свет
ослепляет
меня,
я
не
могу
этого
вынести.
Yaralarım
hatrına
af
diliyorum
Allah'tan
Ради
моих
ран
я
молю
Аллаха
о
прощении,
Çarem
yok
yazmaktan
başka
У
меня
нет
другого
выхода,
кроме
как
писать.
Kendime
doğru
bir
yol
arıyorum
Я
ищу
для
себя
верный
путь,
Bulamıyorum
kaçmaktan
başka
bir
yol
Но
не
нахожу
ничего,
кроме
бегства.
İnsanlar
beni
kendine
çağırıyor
Люди
зовут
меня
к
себе,
Ben,
beni
sevenlerden
bile
kaçıyorken
Но
я
бегу
даже
от
тех,
кто
меня
любит.
Ne
olur
deme
bana
"Kendini
sevmek
doğru
yol"
Пожалуйста,
не
говори
мне
"Правильный
путь
- любить
себя",
Yol
yok,
yordamı
boş
Нет
пути,
нет
метода.
Başrolü
ölü
bir
tiyatro
sahnesi
bura'
Это
театральная
сцена
с
мертвым
в
главной
роли,
Bırak
şimdi
duygularını,
hayatı
kuralına
göre
oyna
Оставь
свои
чувства,
играй
по
правилам
жизни.
Ölmek
tek
kural
Умереть
- единственное
правило,
Mutluluğa
yok
gibi
pek
durak
Для
счастья
почти
нет
остановок.
Ölüyorum
diye
bağırıyorum
yıllardır
be
vicdansızlar
Я
кричу,
что
умираю,
уже
много
лет,
бессердечные,
Yok
mudur
ufak
da
olsa
bir
ses
duyan
Неужели
нет
никого,
кто
услышит
хоть
малейший
звук?
Yine
batıyor
güneş
üzerime
Солнце
снова
садится
на
меня,
Beni
bana
bırak
ve
git
artık,
lütfen
Оставь
меня
в
покое
и
уходи,
пожалуйста.
Yaralarım
hatrına
Ради
моих
ран.
Kör
eder
beni
ışığın,
buna
dayanamam
ki
Свет
ослепляет
меня,
я
не
могу
этого
вынести.
Yine
batıyor
güneş
üzerime
Солнце
снова
садится
на
меня,
Beni
bana
bırak
ve
git
artık,
lütfen
Оставь
меня
в
покое
и
уходи,
пожалуйста.
Yaralarım
hatrına
Ради
моих
ран.
Kör
eder
beni
ışığın,
buna
dayanamam
ki
Свет
ослепляет
меня,
я
не
могу
этого
вынести.
Batıyor
güneş
üzerime
Солнце
садится
на
меня,
Beni
bana
bırak
ve
git
artık,
lütfen
Оставь
меня
в
покое
и
уходи,
пожалуйста.
Yaralarım
hatrına
Ради
моих
ран.
Kör
eder
beni
ışığın,
buna
dayanamam
ki
Свет
ослепляет
меня,
я
не
могу
этого
вынести.
Yine
batıyor
güneş
üzerime
Солнце
снова
садится
на
меня,
Beni
bana
bırak
ve
git
artık,
lütfen
Оставь
меня
в
покое
и
уходи,
пожалуйста.
Yaralarım
hatrına
Ради
моих
ран.
Kör
eder
beni
ışığın,
buna
dayanamam
ki
Свет
ослепляет
меня,
я
не
могу
этого
вынести.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.