Naragâh - Yaralarım Hatrına - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Naragâh - Yaralarım Hatrına




Yaralarım Hatrına
Ради Моих Ран
Ben çok üzgünüm kendimi suçlayarak geçirdiğim her saniye için
Я так сожалею о каждой секунде, проведенной в самобичевании,
Bedelini ağır ödüyorum keşkelerimin
Плачу высокую цену за свои "если бы".
Artık pişmanlık dolu bestelerimin kurbanı gibiyim
Словно жертва своих песен, полных раскаяния,
Âmâ mutluluğa gözlerim
Но мои глаза слепы к счастью.
Alıştım, söz verip gitmelere
Я привык к твоим обещаниям и уходам,
Artık ağlamıyorum
Я больше не плачу.
Gerek yok gözlerimi silmene de
И не нужно вытирать мои слезы.
Kokla bugün havada bir kan kokusu var
Вдохни сегодня, в воздухе витает запах крови,
"Acaba bu ne demek ki" demene gerek yok
Не нужно спрашивать "что это значит",
İçimdeki seni katledişimin yıldönümüne iki gün var
До годовщины убийства тебя во мне осталось два дня.
İnsanlardan soğumayı geç
Не просто охладел к людям,
Nefret etmek için sebebim çok
У меня есть много причин ненавидеть их.
Alın dünyanızı başınıza çalın
Заберите свой мир и разбейте его вдребезги,
Gitmek istiyorum ama nafile
Я хочу уйти, но это бесполезно.
Kahretsin ki ölmeyi bile beceremiyorum
Черт возьми, я даже умереть не могу.
Yine batıyor güneş üzerime
Солнце снова садится на меня,
Beni bana bırak ve git artık, lütfen
Оставь меня в покое и уходи, пожалуйста.
Yaralarım hatrına
Ради моих ран.
Kör eder beni ışığın
Свет ослепляет меня.
Yine batıyor güneş üzerime
Солнце снова садится на меня,
Beni bana bırak ve git artık, lütfen
Оставь меня в покое и уходи, пожалуйста.
Yaralarım hatrına
Ради моих ран.
Kör eder beni ışığın, buna dayanamam ki
Свет ослепляет меня, я не могу этого вынести.
Batıyor güneş üzerime
Солнце садится на меня,
Beni bana bırak ve git artık, lütfen
Оставь меня в покое и уходи, пожалуйста.
Yaralarım hatrına
Ради моих ран.
Kör eder beni ışığın, buna dayanamam ki
Свет ослепляет меня, я не могу этого вынести.
Yaralarım hatrına af diliyorum Allah'tan
Ради моих ран я молю Аллаха о прощении,
Çarem yok yazmaktan başka
У меня нет другого выхода, кроме как писать.
Kendime doğru bir yol arıyorum
Я ищу для себя верный путь,
Bulamıyorum kaçmaktan başka bir yol
Но не нахожу ничего, кроме бегства.
İnsanlar beni kendine çağırıyor
Люди зовут меня к себе,
Ben, beni sevenlerden bile kaçıyorken
Но я бегу даже от тех, кто меня любит.
Ne olur deme bana "Kendini sevmek doğru yol"
Пожалуйста, не говори мне "Правильный путь - любить себя",
Yol yok, yordamı boş
Нет пути, нет метода.
Başrolü ölü bir tiyatro sahnesi bura'
Это театральная сцена с мертвым в главной роли,
Bırak şimdi duygularını, hayatı kuralına göre oyna
Оставь свои чувства, играй по правилам жизни.
Ölmek tek kural
Умереть - единственное правило,
Mutluluğa yok gibi pek durak
Для счастья почти нет остановок.
Ölüyorum diye bağırıyorum yıllardır be vicdansızlar
Я кричу, что умираю, уже много лет, бессердечные,
Yok mudur ufak da olsa bir ses duyan
Неужели нет никого, кто услышит хоть малейший звук?
Yine batıyor güneş üzerime
Солнце снова садится на меня,
Beni bana bırak ve git artık, lütfen
Оставь меня в покое и уходи, пожалуйста.
Yaralarım hatrına
Ради моих ран.
Kör eder beni ışığın, buna dayanamam ki
Свет ослепляет меня, я не могу этого вынести.
Yine batıyor güneş üzerime
Солнце снова садится на меня,
Beni bana bırak ve git artık, lütfen
Оставь меня в покое и уходи, пожалуйста.
Yaralarım hatrına
Ради моих ран.
Kör eder beni ışığın, buna dayanamam ki
Свет ослепляет меня, я не могу этого вынести.
Batıyor güneş üzerime
Солнце садится на меня,
Beni bana bırak ve git artık, lütfen
Оставь меня в покое и уходи, пожалуйста.
Yaralarım hatrına
Ради моих ран.
Kör eder beni ışığın, buna dayanamam ki
Свет ослепляет меня, я не могу этого вынести.
Yine batıyor güneş üzerime
Солнце снова садится на меня,
Beni bana bırak ve git artık, lütfen
Оставь меня в покое и уходи, пожалуйста.
Yaralarım hatrına
Ради моих ран.
Kör eder beni ışığın, buna dayanamam ki
Свет ослепляет меня, я не могу этого вынести.






Attention! Feel free to leave feedback.