Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Assi Ishq Da Dard Jaga Baithe
Wir haben den Schmerz der Liebe erweckt
DAILYMOTIONYOUTUBE
DAILYMOTIONYOUTUBE

(17
votes,
average:
3.29
out
of
5)
(17
Stimmen,
Durchschnitt:
3.29
von
5)
Beshak
mandir
masjid
Zweifellos
Tempel,
Moschee
Todo
bulesha
ye
keta
Brich
sie
nieder,
sagt
Bulleh
Shah
Par
pyaar
bhara
dil
na
Aber
ein
Herz
voller
Liebe
nicht
Todois
dil
mein
dilbar
reta
Brich
es
nicht,
darin
wohnt
der
Geliebte
Is
dil
mein
dilbar
reta
In
diesem
Herzen
wohnt
der
Geliebte
Assi
ishq
da
dard
jaga
bethe
hai
Ich
habe
den
Schmerz
der
Liebe
erweckt
Assi
ishq
di
aag
laga
bethe
hai
Ich
habe
das
Feuer
der
Liebe
entfacht
Assi
ishq
da
dard
jaga
bethe
hai
Ich
habe
den
Schmerz
der
Liebe
erweckt
Assi
ishq
di
aag
laga
bethe
hai
Ich
habe
das
Feuer
der
Liebe
entfacht
Loki
tan
yaar
labde
firde
hai
loki
Die
Leute
suchen
doch
einen
Geliebten,
die
Leute
Tan
yaar
labde
firde
hai
Suchen
doch
einen
Geliebten
Assi
labya
yaar
gawa
bethe
hai
Ich
habe
meinen
gefundenen
Geliebten
verloren
Assi
ishq
da
dard
jaga
bethe
hai
Ich
habe
den
Schmerz
der
Liebe
erweckt
Assi
ishq
di
aag
laga
bethe
Ich
habe
das
Feuer
der
Liebe
entfacht
Kya
khel
ye
ishq
ne
khela
hai
Welch
Spiel
hat
diese
Liebe
gespielt?
Kya
gham
ka
laga
ye
mela
hai
Welch
ein
Fest
des
Kummers
ist
hier
versammelt?
Kya
khel
ye
ishq
ne
khela
hai
Welch
Spiel
hat
diese
Liebe
gespielt?
Kya
gham
ka
laga
ye
mela
hai
Welch
ein
Fest
des
Kummers
ist
hier
versammelt?
Dil
kal
bhi
mera
akela
tha
Mein
Herz
war
auch
gestern
allein
Dil
aaj
bhi
mera
akela
hai
Mein
Herz
ist
auch
heute
allein
Umeed
nahin
tuti
dil
ki
hai
Die
Hoffnung
des
Herzens
ist
nicht
zerbrochen
Umeed
nahin
tuti
dil
ki
hai
Die
Hoffnung
des
Herzens
ist
nicht
zerbrochen
Assi
beshak
chain
lutta
bethe
Auch
wenn
ich
meinen
Frieden
verloren
habe
Assi
labya
yaar
gawa
bethe
Ich
habe
meinen
gefundenen
Geliebten
verloren
Hai
labya
yaar
gawa
bethe
Ja,
meinen
gefundenen
Geliebten
verloren
Mera
yaar
kya
mujhse
door
hua
Was,
mein
Geliebter
ist
von
mir
fern?
Ye
dil
kitna
majboor
hua
Wie
hilflos
wurde
dieses
Herz
Koi
kya
aab
usko
jodega
Wer
kann
es
jetzt
noch
heilen?
Jo
sheesha
chak
na
choor
hua
hai
Das
wie
Glas
in
tausend
Stücke
zersprang?
Mera
yaar
kya
mujhse
door
hua
Was,
mein
Geliebter
ist
von
mir
fern?
Ye
dil
kitna
majboor
hua
Wie
hilflos
wurde
dieses
Herz
Koi
kya
aab
usko
jodega
Wer
kann
es
jetzt
noch
heilen?
Jo
sheesha
chak
na
choor
hua
Das
wie
Glas
in
tausend
Stücke
zersprang
Aab
tukre
chunte
firte
hain
hai
Nun
sammle
ich
die
Scherben
auf
Aab
tukre
chunte
firte
hain
hai
Nun
sammle
ich
die
Scherben
auf
Ye
kese
zakham
lutta
bethe
Welche
Wunden
habe
ich
davongetragen?
Hai
labya
yaar
gawa
bethe
Ja,
meinen
gefundenen
Geliebten
verloren
Assi
labya
yaar
gawa
bethe
Ich
habe
meinen
gefundenen
Geliebten
verloren
Ye
waqt
ki
kesi
hawa
chali
hai
Was
für
ein
Wind
der
Zeit
weht
hier?
Ye
waqt
ki
kesi
hawa
chali
hai
Was
für
ein
Wind
der
Zeit
weht
hier?
Na
yaar
raha
na
uski
galli
Weder
der
Geliebte
blieb
noch
seine
Gasse
Bas
itne
khata
bhi
ishq
kiya
War
es
nur
mein
Fehler,
dass
ich
liebte?
Tu
ishq
kiya
ye
sazaa
milli
Dass
ich
liebte,
dafür
erhielt
ich
diese
Strafe
Ye
kesi
cheez
uthi
dil
mein
hai
Was
für
ein
Gefühl
ist
im
Herzen
erwacht?
Ye
kesi
cheez
uthi
dil
mein
hai
Was
für
ein
Gefühl
ist
im
Herzen
erwacht?
Ye
kesi
dhokar
kha
bethe
hai
Welchen
Betrug
habe
ich
erlitten?
Assi
ishq
da
dard
jaga
bethe
Ich
habe
den
Schmerz
der
Liebe
erweckt
Assi
ishq
di
aag
laga
bethe
Ich
habe
das
Feuer
der
Liebe
entfacht
Loki
tan
yaar
labde
firde
hai
Die
Leute
suchen
doch
einen
Geliebten
Loki
tan
yaar
labde
firde
hai
Die
Leute
suchen
doch
einen
Geliebten
Assi
labya
yaar
gawa
bethe
hai
Ich
habe
meinen
gefundenen
Geliebten
verloren
Assi
ishq
da
dard
jaga
bethe
hai
Ich
habe
den
Schmerz
der
Liebe
erweckt
Assi
ishq
di
aag
laga
bethe
Ich
habe
das
Feuer
der
Liebe
entfacht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): M Arshad
Attention! Feel free to leave feedback.