Lyrics and translation Nasihat - Son Nefes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ölümü
tatmak
elde
olabilse
insan
tadıp
doyabilse
Если
бы
человек
мог
вкусить
смерть
и
насытиться
ею,
Aç
gözünü
kapatıp
halini
sorgulayabilse
Открыть
глаза,
закрыть
их
и
вопросить
себя
о
своем
состоянии,
Bak
kapamadı
bi
türlü
yapamadı
Смотри,
он
не
может
закрыть,
никак
не
может,
Bak
bilseydi
Rabbinin
adlarını
anlardı
hayatın
anlamını
Смотри,
если
бы
он
знал
имена
своего
Господа,
он
бы
понял
смысл
жизни.
Bu
böyle
kalacak
sürekli
kanacak
Это
так
и
останется,
будет
вечно
кровоточить,
Fani
iplere
tutunacak
kendini
unutacak
Будет
цепляться
за
бренные
нити,
забудет
себя,
Hiç
beklemediği
o
an
buluşacak
В
тот
момент,
которого
он
совсем
не
ждет,
он
встретится
(с
ним),
Dediler
öyle
olma
dediler
köle
olma
Говорили,
не
будь
таким,
не
будь
рабом,
Konuş
dur
kafalar
almaz
bilesin
bu
dünya
sanada
kalmaz
Говори,
пусть
головы
не
понимают,
знай,
этот
мир
не
останется
и
тебе,
Hadi
söyle
bana
kime
kaldı
kim
cennete
bilet
aldı
Давай,
скажи
мне,
кому
он
остался,
кто
получил
билет
в
рай?
Din
tüççarlarından
operasyon
beyine
algı
Религиозные
торговцы
- операция
на
мозг,
восприятие,
Kimler
şeyh
yalakası
onlarda
alamadı
Те,
кто
лижет
сапоги
шейхам,
тоже
не
получили,
Hurafeler
ve
şirk
işe
yaramadı
eteğini
yalaması
Суеверия
и
многобожие
не
помогли,
лизание
подолов,
Oraya
buraya
uçmalar
cahillere
muskalar
Полеты
туда-сюда,
амулеты
для
невежд,
Satılık
dualar
dinini
bilmeyen
kurbanlar
Продажные
молитвы,
жертвы,
не
знающие
свою
религию,
Sorsan
sözde
ilmi
çok
kafası
bulanık
bilgi
yok
Спросишь,
вроде
знаний
много,
голова
мутная,
знаний
нет,
Çok
konuşur
durmadan
çünkü
hiç
bir
şey
bilmiyor
Много
говорит
без
умолку,
потому
что
ничего
не
знает.
Hiç
okudunmu
sen
yazılanı
kesinmi
senin
yarınların
Читал
ли
ты
написанное,
уверен
ли
ты
в
своих
завтрашних
днях?
114
sure
satır
satır
sana
seni
hatırlatır
114
сур,
строка
за
строкой,
напоминают
тебе
о
тебе,
İnsan
kendine
acımasız
asıl
bu
haline
acımalı
Человек
безжалостен
к
себе,
на
самом
деле,
он
должен
пожалеть
себя
в
таком
состоянии,
Aramaz
hayatın
anlamını
ondan
aklında
tek
kazanımı
Не
ищет
смысла
жизни,
поэтому
в
его
голове
только
выгода,
Bilseydiler
yapmazdılar
herşeyi
yabana
atmazdılar
Если
бы
знали,
не
делали
бы,
не
пренебрегали
бы
всем,
Hayatı
ucuza
satmazdılar
ona
buna
tapmazdılar
Не
продавали
бы
жизнь
за
бесценок,
не
поклонялись
бы
тому
и
этому,
Yakmazdılar
kendilerini
görmeden
cehennemin
dibini
Не
сжигали
бы
себя,
не
видя
дна
ада,
Rabbim
bize
nasip
et
çıkmaya
cennet
merdivenlerini
amin
Господь,
дай
нам
возможность
подняться
по
лестнице
рая,
аминь.
Alim
olmak
şart
değil
halin
Не
обязательно
быть
ученым,
Kötülükse
ona
mani
olmak
çok
daha
önemli
ve
acil
Предотвращать
зло
гораздо
важнее
и
срочнее,
Adi
insan
asi
adil
insan
sakın
Подлый
человек,
бунтарь,
справедливый
человек,
остерегайся,
Adi
ve
asi
adil
ve
sakın
hangisi
kazanır
sen
et
tahmin
Подлый
и
бунтарь,
справедливый
и
осторожный,
кто
победит,
ты
сделай
предположение,
Akıllı
ol
kendini
vaktin
dolmadan
hazırla
Будь
умным,
подготовь
себя,
пока
не
истекло
твое
время,
Sonrasınıda
düşün
sadece
bu
diyara
takılma
Думай
и
о
том,
что
будет
потом,
не
зацикливайся
только
на
этом
мире,
Her
nefesin
sonuncu
olabilir
asla
unutma
Каждый
вздох
может
быть
последним,
никогда
не
забывай,
Ve
şu
an
nefes
alıyorsan
bil
ki
hala
umut
var
И
если
ты
сейчас
дышишь,
знай,
что
еще
есть
надежда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yasin Ulu
Attention! Feel free to leave feedback.