Lyrics and translation Natalia Doco - La Celestina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
M'hija
quédate
conmigo
un
rato;
Доченька,
побудь
со
мной
немного;
¿Porqué
andas
arrastrando
esa
desdicha?
Зачем
ты
носишь
в
себе
эту
печаль?
Espérame
un
momento
y
te
desato;
Подожди
минутку,
и
я
тебя
развяжу;
Pero,
qué
enredo
te
has
puesto,
muchachita...
Но
в
какую
же
ты
историю
впуталась,
девочка...
¡Qué
amargos
son
los
hechos
que
adivinas!
Как
горьки
те
события,
что
ты
предчувствуешь!
¡Qué
oscura
es
la
ronda
de
tu
recuerdo!
Как
мрачен
хоровод
твоих
воспоминаний!
Y
en
cuanto
a
tu
corona
de
espinas,
А
что
до
твоего
тернового
венца,
Te
queda
bien,
¡pero
la
pagarás
muy
caro!
Он
тебе
идет,
но
ты
дорого
за
него
заплатишь!
Con
tu
mirada
de
fiera
ofendida,
С
твоим
взглядом
обиженной
львицы,
Con
tu
vendaje
donde
herida
no
hay,
С
твоей
повязкой
там,
где
нет
раны,
Con
tus
gemidos
de
madre
sufrida,
С
твоими
стонами
страдающей
матери,
Espantarás
a
tu
última
esperanza...
Ты
отпугнешь
свою
последнюю
надежду...
Haz
de
tu
puño
algo
cariñoso,
Сделай
свой
кулак
ласковым,
Y
haz
de
tu
adiós
un
"ay
mi
amor",
И
свое
прощание
преврати
в
"Ах,
любовь
моя",
Y
de
tu
seña
una
sonrisita,
И
свой
знак
в
легкую
улыбку,
Y
de
tu
fuga
un
"¡ya
voy
ya
voy
llegando!
"
А
свой
побег
в
"Я
уже
иду,
уже
иду,
скоро
буду!"
M'hija
que
pena
me
da
de
verte,
Доченька,
мне
так
жаль
тебя
видеть,
Dejando
olvidado
a
tu
cuerpo.
Забывающей
о
своем
теле.
Muy
lista,
pobre
boba,
a
dedicarte
Очень
умно,
бедная
дурочка,
посвящать
себя
A
la
eterna
disección
de
un
pecadillo...
Вечному
препарированию
маленького
грешка...
Mujer,
desnúdate
y
estáte
quieta,
Женщина,
разденься
и
замри,
A
ti
te
busca
la
saeta.
Тебя
ищет
стрела.
Y
es
el
hombre,
al
fin,
como
sangría,
И
мужчина,
в
конце
концов,
как
сангрия,
Que
a
veces
da
salud
a
veces
mata...
Иногда
исцеляет,
иногда
убивает...
Y
es
el
hombre,
al
fin,
como
sangría,
И
мужчина,
в
конце
концов,
как
сангрия,
Que
a
veces
da
salud
a
veces
mata...
Иногда
исцеляет,
иногда
убивает...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): LHASA DE SELA, YVES DESROSIERS
Attention! Feel free to leave feedback.