Natalie MacMaster - Fiddle & Bow - translation of the lyrics into German

Fiddle & Bow - Natalie MacMastertranslation in German




Fiddle & Bow
Geige und Bogen
O my name is William MacDonnell, I have come across the sea
Mein Name ist William MacDonnell, ich kam über das Meer,
I am no handsome man of wealth, nor do I plan to be.
Ich bin kein schöner Mann mit Reichtum, noch will ich einer sein.
But I've a treasure fit for kings, and beggars all the same
Doch ich habe einen Schatz, der für Könige und Bettler gleich passt,
And she comes with me wherever I go, sometimes she calls my name.
Und sie kommt mit mir, wohin ich auch gehe, manchmal ruft sie meinen Namen.
My father worked his life away, diggin' for the coal
Mein Vater arbeitete sein Leben lang, grub nach der Kohle,
To the central lowlands every day, with shovel he would go
Jeden Tag ging er ins zentrale Tiefland, mit Schaufel in der Hand.
And he left for me the only thing, he felt he had twas fine
Und er hinterließ mir das Einzige, was er für kostbar hielt,
It is my pride and joy, it's yours now boy read the note he left behind.
Es ist mein Stolz und meine Freude, nun ist es dein, Junge, lies den Zettel, den er zurückließ.
CHORUS
REFRAIN
No apple falls far from a tree, now I pass this fiddle down to thee
Kein Apfel fällt weit vom Stamm, nun gebe ich diese Geige an dich weiter.
Hold it near your heart and soul, and let your passions guide your bow
Halte sie nah an Herz und Seele, und lass deine Leidenschaft den Bogen führen.
And when the music sweet does play, know I'll be not far away
Und wenn die Musik süß erklingt, weiß, ich bin nicht weit weg.
Though my body lies down with the coal, my spirit lies for you to hold
Auch wenn mein Körper mit der Kohle ruht, lebt mein Geist für dich in der Geige und dem Bogen.
In the fiddle and bow
In der Geige und dem Bogen.
So with fiddle strapped upon my back I set out to see new lands
Mit der Geige auf dem Rücken machte ich mich auf, neue Länder zu sehen,
I have lived a wild and rovin' life, played to meek and grand
Ich lebte ein wildes, umherziehendes Leben, spielte für Bescheidene und Große.
And to all I played with all I had and I could not help believe
Und allen spielte ich mit ganzer Hingabe, und ich konnte nicht umhin zu glauben,
When I'd draw the bow across the strings, somehow I'd set him free
Dass ich, wenn ich den Bogen über die Saiten ziehe, ihn irgendwie befreie.
CHORUS
REFRAIN






Attention! Feel free to leave feedback.