Natalie MacMaster - West Bay Road - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Natalie MacMaster - West Bay Road




O my name is William MacDonnell, I have come across the sea
О, Меня зовут Уильям Макдоннелл, я пересек море.
I am no handsome man of wealth, nor do I plan to be
Я не богат и не собираюсь им быть.
But I've a treasure fit for kings, and beggars all the same
Но у меня есть сокровище, достойное королей и нищих,
And she comes with me wherever I go, sometimes she calls my name
И она идет со мной, куда бы я ни пошел, иногда она зовет меня по имени.
My father worked his life away, diggin' for the coal
Мой отец работал всю жизнь, добывая уголь.
To the central lowlands every day, with shovel he would go
Каждый день он ходил с лопатой в центральные низины.
And he left for me the only thing, he felt he had twas fine
И он оставил мне единственную вещь, он чувствовал, что у него все хорошо.
It is my pride and joy,
Это моя гордость и радость.
It's yours now boy read the note he left behind
Теперь он твой мальчик прочти записку которую он оставил
No apple falls far from a tree, now I pass this fiddle down to thee
Ни одно яблоко не падает далеко от дерева, теперь я передаю тебе эту скрипку.
Hold it near your heart and soul, and let your passions guide your bow
Держи его рядом с сердцем и душой, и пусть твои страсти направляют твой лук.
And when the music sweet does play, know I'll be not far away
И когда заиграет сладкая музыка, знай, что я буду недалеко.
Though my body lies down with the coal, my spirit lies for you to hold
Хотя мое тело лежит рядом с углем, мой дух лежит для тебя.
In the fiddle and bow
В скрипке и смычке
So with fiddle strapped upon my back I set out to see new lands
Поэтому со скрипкой за спиной я отправился в путь, чтобы увидеть новые земли.
I have lived a wild and rovin' life, played to meek and grand
Я жил дикой и бродячей жизнью, играл для кротких и великих.
And to all I played with all I had and I could not help believe
И я играл со всем, что у меня было, и я не мог не верить.
When I'd draw the bow across the strings, somehow I'd set him free
Когда я натягивал смычок на струны, я каким-то образом освобождал его.





Writer(s): Natalie Macmaster, Turlough O'carolan's


Attention! Feel free to leave feedback.