Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Because I Could Not Stop For Death - Remastered
Weil ich für den Tod nicht anhalten konnte - Remastered
Because
I
could
not
stop
for
Death
Weil
ich
für
den
Tod
nicht
anhalten
konnte,
He
kindly
stopped
for
me
Hielt
er
freundlicherweise
für
mich
an.
The
carriage
held
but
just
ourselves
Die
Kutsche
barg
nur
uns
selbst
And
immortality
Und
die
Unsterblichkeit.
And
immortality
Und
die
Unsterblichkeit.
We
slowly
drove,
He
knew
no
haste
Wir
fuhren
langsam,
er
kannte
keine
Eile,
And
I,
I
had
put
away
Und
ich,
ich
hatte
beiseitegelegt
My
labor
and
my
leisure
too
Meine
Arbeit
und
auch
meine
Freizeit,
For
His
civility
Für
seine
Höflichkeit,
mein
Lieber.
For
His
civility
Für
seine
Höflichkeit,
mein
Lieber.
We
passed
the
school
where
children
played
Wir
fuhren
an
der
Schule
vorbei,
wo
Kinder
spielten,
Their
lessons
scarcely
done
Ihre
Stunden
kaum
beendet.
We
passed
through
fields
of
gazing
grain
Wir
fuhren
durch
Felder
von
starrendem
Korn,
We
passed
the
setting
sun
Wir
fuhren
an
der
untergehenden
Sonne
vorbei.
We
passed
the
setting
sun
Wir
fuhren
an
der
untergehenden
Sonne
vorbei.
We
paused
before
a
house
that
seemed
Wir
hielten
vor
einem
Haus,
das
schien
A
swelling
of
the
ground
Wie
eine
Schwellung
des
Bodens,
The
roof
was
scarcely
visible
Das
Dach
war
kaum
sichtbar,
The
cornice
but
a
mound
Das
Gesims
nur
ein
Hügel.
The
cornice
but
a
mound
Das
Gesims
nur
ein
Hügel.
Since
then
'tis
centuries;
but
each
Seitdem
sind
es
Jahrhunderte;
aber
jedes
Feels
shorter
than
the
day
Fühlt
sich
kürzer
an
als
der
Tag,
Since
I
furst
surmised
the
horses'
heads
Seit
ich
zuerst
vermutete,
dass
die
Köpfe
der
Pferde
Were
toward
eternity
Auf
die
Ewigkeit
gerichtet
waren.
Were
toward
eternity
Auf
die
Ewigkeit
gerichtet
waren.
Because
I
could
not
stop
for
Death
Weil
ich
für
den
Tod
nicht
anhalten
konnte,
He
kindly
stopped
for
me
Hielt
er
freundlicherweise
für
mich
an.
The
carriage
held
but
just
ourselves
Die
Kutsche
barg
nur
uns
selbst
And
immortality
Und
die
Unsterblichkeit.
And
immortality
Und
die
Unsterblichkeit.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tom Gilbert, Emily Dickinson, Antonio Lucio Vivaldi
Attention! Feel free to leave feedback.