Lyrics and translation Natalie Merchant - Griselda
Griselda
is
greedy,
I'm
sorry
to
say.
Гризельда
жадная,
мне
жаль
это
говорить.
She
isn't
contented
with
four
meals
a
day,
Ей
недостаточно
четырёх
приёмов
пищи
в
день,
Like
breakfast
and
dinner
and
supper
and
tea
Как
завтрак,
обед,
ужин
и
полдник
(I've
had
to
put
tea
after
supper-you
see
(Мне
пришлось
поставить
полдник
после
ужина,
понимаешь
Why,
don't
you?)
почему,
не
так
ли?)
Griselda
is
greedy
as
greedy
can
be.
Гризельда
такая
жадина,
какой
только
можно
быть.
She
snoops
about
the
larder
Она
рыскает
по
кладовой
For
sundry
small
supplies,
В
поисках
разных
мелких
припасов,
She
breaks
the
little
crusty
bits
Она
отламывает
хрустящие
кусочки
Off
rims
of
apple
pies,
С
краёв
яблочных
пирогов,
She
pokes
the
roast-potato-dish
Она
тычет
в
блюдо
с
жареной
картошкой
When
Sunday
dinner's
done,
После
воскресного
обеда,
And
if
there
are
two
left
in
it
И
если
там
осталось
две,
Griselda
snitches
one;
Гризельда
стащит
одну;
Cold
chicken
and
cold
cauliflower
Холодную
курицу
и
холодную
цветную
капусту
She
pulls
in
little
chunks-
Она
таскает
по
кусочкам
-
And
when
Cook
calls:
И
когда
Кухарка
зовёт:
"What
are
you
doing
there?"
"Что
ты
там
делаешь?"
Griselda
bunks.
Гризельда
удирает.
Griselda
is
greedy.
Well,
that's
how
she
feels,
Гризельда
жадная.
Ну,
вот
такая
она,
She
simply
can't
help
eating
in-between
meals,
Она
просто
не
может
не
есть
между
приемами
пищи,
And
always
forgets
what
it's
leading
to,
though
И
всегда
забывает,
к
чему
это
приводит,
хотя
The
Doctor
has
frequently
told
her:
"You
know
Доктор
часто
говорил
ей:
"Ты
же
знаешь
Why,
don't
you?"
почему,
не
так
ли?"
When
the
stomach-ache
starts
and
Griselda
says:
Когда
начинается
боль
в
животе,
и
Гризельда
говорит:
She
slips
down
to
the
dining-room
Она
пробирается
в
столовую
When
everyone's
in
bed,
Когда
все
спят,
For
cheese-rind
on
the
supper-tray,
За
сырной
коркой
на
подносе
после
ужина,
And
buttered
crusts
of
bread,
И
за
масляными
корочками
хлеба,
A
biscuit
from
the
biscuit-box,
Печеньем
из
коробки
для
печенья,
Lump
sugar
from
the
bowl,
Кусковым
сахаром
из
сахарницы,
A
gherkin
from
the
pickle-jar,
Корнишоном
из
банки
с
соленьями,
Are
all
Griselda's
toll;
Всё
это
добыча
Гризельды;
She
tastes
the
salted
almonds,
Она
пробует
солёный
миндаль,
And
she
tries
the
candied
fruits-
И
пробует
засахаренные
фрукты
-
And
when
Dad
shouts:
И
когда
Папа
кричит:
"Who
is
it
down
below?"
"Кто
там
внизу?"
Griselda
scoots.
Гризельда
улепётывает.
Griselda
is
greedy.
Her
relatives
scold,
Гризельда
жадная.
Родственники
ругают
её,
And
tell
her
how
sorry
she'll
be
when
she's
old,
И
говорят
ей,
как
она
пожалеет,
когда
станет
старой,
She
will
lose
her
complexion,
she's
sure
to
grow
fat,
Она
потеряет
свой
цвет
лица,
она
обязательно
потолстеет,
She
will
spoil
her
inside-does
she
know
what
she's
at?-
Она
испортит
себе
желудок
- знает
ли
она,
что
делает?
-
(Why
do
they?)
(Зачем
они
это
делают?)
Some
people
are
greedy.
Leave
it
at
that.
Некоторые
люди
жадные.
Оставим
всё
как
есть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.