Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Party of God (with Billy Bragg) [Remastered]
Partei Gottes (mit Billy Bragg) [Remastered]
In
a
busy
street,
a
man
sits
down
In
einer
belebten
Straße
setzt
sich
ein
Mann
hin,
Oblivious
to
the
traffic
sounds
unbeirrt
vom
Verkehrslärm.
No
chaos,
no
frenzied
shrieking
crowd
Kein
Chaos,
keine
rasende,
schreiende
Menge.
Thank
God
their
silence,
walking
heads,
bent
down
Gott
sei
Dank
für
ihre
Stille,
die
gesenkten
Köpfe
beim
Gehen.
Come
when
they
saw
us
Sie
kamen,
als
sie
uns
sahen,
Called
it
lethargy
nannten
es
Lethargie.
The
treadmill
turns
Das
Tretmühle
dreht
sich
There
down
below
their
feet
dort
unten,
unter
ihren
Füßen.
Should
I
pray
for
an
end
to
come
Soll
ich
um
ein
baldiges
Ende
beten,
Quickly,
quickly,
quickly,
quickly
schnell,
schnell,
schnell,
schnell?
Or
cross
the
waves
of
an
angry
sea
Oder
die
Wellen
eines
wütenden
Meeres
überqueren,
Risking,
risking
and
braving,
braving
riskieren,
riskieren
und
trotzen,
trotzen,
The
shipwreck
and
the
mutiny
assailing,
assailing
dem
Schiffbruch
und
der
Meuterei
widerstehen,
widerstehen?
In
a
haunted
doorway
and
from
the
light
of
day
In
einem
verlassenen
Hauseingang,
fern
vom
Tageslicht,
See
another
life
fall
to
ruin
in
pain
sieht
man
ein
weiteres
Leben
in
Schmerz
und
Ruin
fallen.
False
smiles
from
even
children
it
seems
Falsches
Lächeln,
sogar
von
Kindern,
scheint
es.
Landlocked
ground
for
empty
and
lost
dreams
Ein
Binnenland,
ohne
Meer,
für
leere
und
verlorene
Träume.
A
league
against
me
Eine
Liga
gegen
mich,
I
hear
him
say
höre
ich
ihn
sagen.
It's
not
worth
half
the
effort
Es
ist
nicht
die
halbe
Mühe
wert
Or
the
price
you
pay
oder
den
Preis,
den
du
zahlst.
Should
I
pray
for
an
end
to
come
Soll
ich
um
ein
baldiges
Ende
beten,
Quickly,
quickly,
quickly,
quickly
schnell,
schnell,
schnell,
schnell?
Or
should
I
raise
my
face
to
the
Heavens
above
Oder
soll
ich
mein
Gesicht
zum
Himmel
erheben
And
tell
God,
dear
God,
stop
jeering
and
jeering
und
Gott
sagen:
"Lieber
Gott,
hör
auf
zu
spotten,
zu
spotten,"
As
our
human
frailties
and
all
our
failings,
are
we
failing?
über
unsere
menschlichen
Schwächen
und
all
unsere
Fehler,
versagen
wir?
Pound,
pound
on
an
endless
street
Stampfen,
stampfen
auf
einer
endlosen
Straße,
Again
and
again
the
nightmare
scene
immer
und
immer
wieder
die
albtraumhafte
Szene.
All
strained
against
the
tightened
rope
Alle
angespannt
am
straffen
Seil,
Not
one
with
a
lasting
lingering
hope
keiner
mit
einer
bleibenden,
anhaltenden
Hoffnung.
There's
evidence
Es
gibt
Beweise,
Everywhere
you
see
überall,
wo
du
hinsiehst.
Put
a
quarter
down
at
the
newsstand
Wirf
einen
Vierteldollar
am
Kiosk
ein,
So
that
you
can
read
damit
du
lesen
kannst.
Should
I
pray
for
an
end
to
come
Soll
ich
um
ein
baldiges
Ende
beten,
Quickly,
quickly,
quickly,
quickly
schnell,
schnell,
schnell,
schnell?
Or
should
I
raise
my
face
to
the
clouds
above
Oder
soll
ich
mein
Gesicht
zu
den
Wolken
erheben
Entreating,
entreating
und
flehen,
flehen
Their
mercy,
some
mercy
um
ihre
Gnade,
etwas
Gnade?
But
as
clouds
will
do,
they'll
rain
down
Aber
wie
Wolken
es
tun,
werden
sie
herabregnen,
First
gently,
gently
and
sweetly,
so
sweetly
zuerst
sanft,
sanft
und
süß,
so
süß,
Until
they
silence
me
bis
sie
mich
zum
Schweigen
bringen
With
a
burst
of
thunder,
thunder
and
lightning
and
lightning
mit
einem
Donnerschlag,
Donner
und
Blitz
und
Blitz
And
helpless
landlocked
screaming
und
hilflosem
Schreien,
gefangen
im
Binnenland.
I
know
god
must
be
agreeing
Ich
weiß,
Gott
muss
zustimmen.
It's
the
worst
part
of
watching
Es
ist
der
schlimmste
Teil
des
Zuschauens.
It's
the
worst
part
of
watching
Es
ist
der
schlimmste
Teil
des
Zuschauens.
It's
the
worst
part
of
watching
Es
ist
der
schlimmste
Teil
des
Zuschauens.
It's
the
worst
part
Es
ist
der
schlimmste
Teil.
Landlocked
in
screaming
Gefangen
im
Schreien,
im
Binnenland,
God
must
be
agreeing
Gott
muss
zustimmen.
To
be
helpless
is
the
worst
Hilflos
zu
sein
ist
das
Schlimmste.
Must
be
the
worst
part
of
watching
Muss
der
schlimmste
Teil
des
Zuschauens
sein.
The
worst
part
of
watching
Der
schlimmste
Teil
des
Zuschauens.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen William Bragg, Natalie A. Merchant
Attention! Feel free to leave feedback.