Lyrics and translation Natalino Otto - Mogliettina
In
fondo
al
cuore,
silenziosa,
germogliava
una
canzon
В
глубине
сердца,
молчаливо,
прорастает
песня
Da
quando
la
tua
bocca
mi
baciò
С
тех
пор,
как
твои
губы
поцеловали
меня
E,
come
petali
di
rosa,
le
sue
note
sboccieran
И,
словно
лепестки
розы,
ее
ноты
распускаются
Per
dirti
ciò
che
il
labbro
dir
non
può
Чтобы
сказать
то,
что
губы
не
могут
произнести
L'incanto
di
una
rosa
profumata
deliziosa
Волшебство
ароматной
и
восхитительной
розы
Sei
per
me,
mogliettina
Ты
для
меня,
моя
супружечка
Il
fascino
soave
della
gemma
più
preziosa
Очаровательное
сияние
самого
драгоценного
самоцвета
Sei
per
me,
mia
piccina
Ты
для
меня,
моя
крошка
Un
brivido
m'assale
nel
pensar
alla
mia
vita
Дрожь
охватывает
меня,
когда
я
думаю
о
своей
жизни
Senza
te,
mogliettina
Без
тебя,
моя
супружечка
Ma
il
sole
del
sguardo
mi
rincora
e
la
speranza
Но
солнечный
свет
твоего
взгляда
ободряет
меня,
и
надежда
Torna
in
me,
mia
piccina
Возвращается
ко
мне,
моя
крошка
E
col
passar
degli
anni
il
cuore
invecchierà
И
с
годами
сердце
состарится
Ma
il
nostro
amor
non
morirà
Но
наша
любовь
не
умрет
Se
qualche
ruga
sul
mio
volto
apparirà
Если
на
моем
лице
появятся
какие-то
морщины
Il
desiderio
dei
tuoi
baci
in
me
vivrà
Желание
твоих
поцелуев
будет
жить
во
мне
L'incanto
di
una
rosa
profumata
deliziosa
Волшебство
ароматной
и
восхитительной
розы
Sei
per
me,
mogliettina
Ты
для
меня,
моя
супружечка
Il
fascino
soave
della
gemma
più
preziosa
Очаровательное
сияние
самого
драгоценного
самоцвета
Sei
per
me,
mia
piccina
Ты
для
меня,
моя
крошка
E
la
canzone
non
avrà
mai
fine
И
песне
не
будет
конца
Se
il
labbro
tace,
il
cuor
ti
parlerà
Если
губы
молчат,
сердце
будет
говорить
с
тобой
L'incanto
di
una
rosa
profumata
deliziosa
Волшебство
ароматной
и
восхитительной
розы
Sei
per
me,
mogliettina
Ты
для
меня,
моя
супружечка
Il
fascino
soave
della
gemma
più
preziosa
Очаровательное
сияние
самого
драгоценного
самоцвета
Sei
per
me,
mia
piccina
Ты
для
меня,
моя
крошка
E
la
canzone
non
avrà
mai
fine
И
песне
не
будет
конца
Se
il
labbro
tace,
il
cuor
ti
parlerà
Если
губы
молчат,
сердце
будет
говорить
с
тобой
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Smith Mark E, Beddington Martin, Baines Una, Burns Karl, Friel Anthony
Attention! Feel free to leave feedback.