Lyrics and translation Natasha St-Pier feat. Battista Acquaviva - Vierge Marie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mère
chérie,
dès
ma
tendre
jeunesse
Darling
Mother,
from
my
tender
youth
Ta
douce
Image
a
su
ravir
mon
coeur
Your
gentle
image
captured
my
heart
En
ton
regard
je
lisais
ta
tendresse
In
your
gaze
I
read
your
tenderness
Et
près
de
toi
je
trouvais
le
bonheur.
And
near
you
I
found
happiness.
Vierge
Marie,
au
Céleste
rivage
Virgin
Mary,
on
the
celestial
shore
Après
l'exil
j'irai
te
voir
toujours
After
exile
I
will
go
to
see
you
forever
Mais
ici-bas
ta
douce
Image
But
here
below
your
gentle
image
C'est
mon
Perpétuel
Secours!
Is
my
Perpetual
Help!
En
exauçant
ma
naïve
prière
By
fulfilling
my
naive
prayer
Tu
me
montrais
ton
amour
maternel
You
showed
me
your
motherly
love
Te
contemplant
je
trouvais
sur
la
terre
Contemplating
you,
I
found
on
earth
Un
avant-goût
des
délices
du
Ciel.
A
foretaste
of
the
delights
of
Heaven.
Vierge
Marie,
au
Céleste
rivage
Virgin
Mary,
on
the
celestial
shore
Après
l'exil
j'irai
te
voir
toujours
After
exile
I
will
go
to
see
you
forever
Mais
ici-bas
ta
douce
Image
But
here
below
your
gentle
image
C'est
mon
Perpétuel
Secours!
Is
my
Perpetual
Help!
Toujours,
toujours
Image
de
ma
Mère
Always,
always
image
of
my
Mother
Oui
tu
seras
mon
bonheur,
mon
trésor.
Yes
you
will
be
my
happiness,
my
treasure.
Et
je
voudrais
à
mon
heure
dernière
And
I
would
like
at
my
last
hour
Que
mon
regard
sur
toi
se
fixe
encore
That
my
gaze
on
you
should
be
fixed
again
Vierge
Marie,
au
Céleste
rivage
Virgin
Mary,
on
the
celestial
shore
Après
l'exil
j'irai
te
voir
toujours
After
exile
I
will
go
to
see
you
forever
Mais
ici-bas
ta
douce
Image
But
here
below
your
gentle
image
C'est
mon
Perpétuel
Secours!
Is
my
Perpetual
Help!
Puis
m'envolant
au
Céleste
rivage
Then
flying
away
to
the
celestial
shore
J'irai
m'asseoir,
Mère,
sur
tes
genoux
I
will
go
to
sit
on
your
lap,
Mother
Alors
je
pourrai,
je
pourrai
sans
partage
Then
I
will
be
able,
I
will
be
able
without
sharing
Recevoir
tes
baisers
si
doux!
To
receive
your
so
sweet
kisses!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): thomas pouzin
Attention! Feel free to leave feedback.