Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Να
ήμασταν
βαγόνια
σ'
άλλο
τρένο
Wären
wir
doch
Waggons
in
einem
anderen
Zug,
να
μη
σε
δω
ποτέ
ξανά
μπροστά
μου
damit
ich
dich
nie
wieder
vor
mir
sehe,
να
μέτραγα
σωστά
τα
βήματά
μου
damit
ich
meine
Schritte
richtig
zählen
würde,
να
πέρναγες
ξυστά
και
να
μην
τρέμω
damit
du
knapp
vorbeigehst
und
ich
nicht
zittere.
Άμα
έμπαινε
έτσι
απλά
μια
τελεία
Wenn
es
doch
so
einfach
einen
Endpunkt
gäbe,
όλα
θα
'χανε
σωθεί
wäre
alles
gerettet
worden.
Να
έφευγα
για
πάντα
στο
Παρίσι
Wenn
ich
für
immer
nach
Paris
ginge,
να
μην
έπεφτα
πάνω
σου
τυχαία
damit
ich
dich
nicht
zufällig
treffe,
να
μην
ήσουν
η
μόνη
προκυμαία
damit
du
nicht
der
einzige
Kai
wärst,
που
θέλω
το
ταξίδι
μου
να
κλείσει
wo
ich
meine
Reise
beenden
möchte.
Μια
κλασσική,
τυπική,
Ein
klassischer,
typischer,
άκακη
τελεία
harmloser
Punkt.
Σαν
αλλαγή,
σα
σιωπή,
Wie
ein
Wechsel,
wie
Stille,
σαν
αυτοκτονία
wie
Selbstmord.
Ίδιο
το
τρένο,
Derselbe
Zug,
ίδια
η
πορεία
dieselbe
Route,
είναι
άλλο
η
πράξη
κι
η
θεωρία
Praxis
und
Theorie
sind
unterschiedlich.
Θα
περνάω
ξυστά
δίπλα
σου
να
τρέμεις
Ich
werde
knapp
an
dir
vorbeigehen,
damit
du
zitterst.
Τι
στην
Αθήνα,
Ob
in
Athen
τι
στο
Παρίσι;
oder
in
Paris,
Δεν
ακρεί
πια
το
πλήθος
να
μας
χωρίσει
die
Menge
kann
uns
nicht
mehr
trennen,
και
στην
άκρη
της
γης
θα
με
πετυχαίνεις
und
am
Ende
der
Welt
wirst
du
mich
treffen.
Άμα
έμπαινε
έτσι
απλά
μια
τελεία
Wenn
es
doch
so
einfach
einen
Endpunkt
gäbe,
όλα
θα
'χανε
σωθεί
wäre
alles
gerettet
worden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stamos Semsis, Gerasimos Evagelatos
Attention! Feel free to leave feedback.