Natassa Bofiliou - Antigoni - translation of the lyrics into German

Antigoni - Natassa Bofilioutranslation in German




Antigoni
Antigone
Άλλη μια μέρα από 'κείνες τις ευθείες
Noch ein Tag von diesen geraden Linien,
που δεν μιλά ελληνικά κάτι σπουδαίο.
an denen nichts Bedeutendes Griechisch spricht.
Οι εφημερίδες έχουν μόνο αγγελίες
Die Zeitungen haben nur Anzeigen,
κι είναι από χρόνια διαβασμένο κάθε νέο.
und jede Nachricht ist seit Jahren gelesen.
Άλλη μια μέρα που ξυπνάνε τα θηρία.
Noch ein Tag, an dem die Bestien erwachen.
Γίνεται ο κόσμος ο πλανήτης των πιθήκων.
Die Welt wird zum Planet der Affen.
Μια πυρκαγιά ξεσπά στην πολυκατοικία
Ein Feuer bricht im Wohnhaus aus
και διακόπτει τα βαλσάκια των ενοίκων.
und unterbricht die Walzer der Bewohner.
Αυτό το έργο έχει μόνο πρώτους ρόλους.
Dieses Stück hat nur Hauptrollen.
Η εποχή αυτή κομπάρσους δε σηκώνει .
Diese Epoche erträgt keine Statisten.
με δυο γονείς αριστερούς ονειροπόλους
Mit zwei linken, verträumten Eltern
τόσο καιρό κρατούσα μόνο το κοντάρι
hielt ich so lange nur den Stab,
κι ήρθε η στιγμή να βγω να παίξω Αντιγόνη.
und es kam der Moment, als Antigone aufzutreten.
Άλλη μια νύχτα που η σκέψη μας φρενάρει
Noch eine Nacht, in der uns die Gedanken bremsen
κι ησυχία μας δεν είναι πια ησυχία.
und unsere Ruhe ist keine Ruhe mehr.
Βγαίνει το πρόσωπό μου, κλαίει στο φεγγάρι
Mein Gesicht tritt heraus, weint zum Mond,
κι ό, τι αγαπάμε φακελώνεται σ' αρχεία.
und alles, was wir lieben, wird in Akten abgelegt.
Αυτό το έργο έχει μόνο πρώτους ρόλους.
Dieses Stück hat nur Hauptrollen.
Η εποχή αυτή κομπάρσους δε σηκώνει.
Diese Epoche erträgt keine Statisten.
με δυο γονείς αριστερούς ονειροπόλους
Mit zwei linken, verträumten Eltern
τόσο καιρό κρατούσα μόνο το κοντάρι
hielt ich so lange nur den Stab,
κι ήρθε η στιγμή να βγω να παίξω Αντιγόνη.
und es kam der Moment, als Antigone aufzutreten, mein Lieber.
Άλλη μια μέρα από 'κείνες τις ευθείες
Noch ein Tag von diesen geraden Linien,
που όσα πιστέψαμε έχουν γίνει ο εχθρός μας
an denen alles, woran wir glaubten, unser Feind geworden ist,
κι οι αγαπημένες περιττές μας ασχολίες
und unsere geliebten, unnützen Beschäftigungen
έχουνε γίνει η τροφή του τέρατός μας.
sind zur Nahrung unseres Monsters geworden.





Writer(s): Gerasimos Evagelatos, Themis Karamouratidis


Attention! Feel free to leave feedback.