Natassa Bofiliou - Antigoni - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Natassa Bofiliou - Antigoni




Antigoni
Антигона
Άλλη μια μέρα από 'κείνες τις ευθείες
Еще один день из тех самых, прямых,
που δεν μιλά ελληνικά κάτι σπουδαίο.
Где ни одно важное слово не сказано по-гречески.
Οι εφημερίδες έχουν μόνο αγγελίες
В газетах только объявления,
κι είναι από χρόνια διαβασμένο κάθε νέο.
И каждая новость уже много лет как прочитана.
Άλλη μια μέρα που ξυπνάνε τα θηρία.
Еще один день, когда просыпаются звери.
Γίνεται ο κόσμος ο πλανήτης των πιθήκων.
Планета превращается в мир обезьян.
Μια πυρκαγιά ξεσπά στην πολυκατοικία
В многоэтажке вспыхивает пожар
και διακόπτει τα βαλσάκια των ενοίκων.
И прерывает вальс жильцов.
Αυτό το έργο έχει μόνο πρώτους ρόλους.
В этом спектакле только главные роли.
Η εποχή αυτή κομπάρσους δε σηκώνει .
Это время не терпит статистов.
με δυο γονείς αριστερούς ονειροπόλους
С родителями-мечтателями, левыми,
τόσο καιρό κρατούσα μόνο το κοντάρι
Я так долго держала только копье,
κι ήρθε η στιγμή να βγω να παίξω Αντιγόνη.
И вот настал момент, когда я выйду играть Антигону.
Άλλη μια νύχτα που η σκέψη μας φρενάρει
Еще одна ночь, когда наши мысли тормозят,
κι ησυχία μας δεν είναι πια ησυχία.
И тишина уже не тишина.
Βγαίνει το πρόσωπό μου, κλαίει στο φεγγάρι
Мое лицо выходит, плачет на луну,
κι ό, τι αγαπάμε φακελώνεται σ' αρχεία.
И все, что мы любим, прячется в архивах.
Αυτό το έργο έχει μόνο πρώτους ρόλους.
В этом спектакле только главные роли.
Η εποχή αυτή κομπάρσους δε σηκώνει.
Это время не терпит статистов.
με δυο γονείς αριστερούς ονειροπόλους
С родителями-мечтателями, левыми,
τόσο καιρό κρατούσα μόνο το κοντάρι
Я так долго держала только копье,
κι ήρθε η στιγμή να βγω να παίξω Αντιγόνη.
И вот настал момент, когда я выйду играть Антигону.
Άλλη μια μέρα από 'κείνες τις ευθείες
Еще один день из тех самых, прямых,
που όσα πιστέψαμε έχουν γίνει ο εχθρός μας
Где все, во что мы верили, стало нашим врагом,
κι οι αγαπημένες περιττές μας ασχολίες
И наши любимые бесполезные занятия
έχουνε γίνει η τροφή του τέρατός μας.
Становятся пищей нашего монстра.





Writer(s): Gerasimos Evagelatos, Themis Karamouratidis


Attention! Feel free to leave feedback.