Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Μέρα
νύχτα
χτυπάμε
μια
κάρτα
στη
γη
του
Κάφκα.
Tag
und
Nacht
lochen
wir
eine
Karte
im
Lande
Kafkas.
Χάσαμε
τη
μπάλα
κι
ας
μας
τα
'παν
αλλιώς.
Wir
haben
den
Faden
verloren,
auch
wenn
man
uns
etwas
anderes
sagte.
Ξόφλησε
ο
κόσμος
ο
παλιός.
Die
alte
Welt
ist
vorbei.
Τα
λεφτά
μας
βγήκαν
άχρηστα
κι
αυτά.
Unser
Geld
ist
auch
nutzlos
geworden.
Τα
καλά
λεφτά
μας
μας
'ριξαν
στα
κάτεργα.
Unser
gutes
Geld
hat
uns
ins
Zuchthaus
gebracht.
Μέρα
νύχτα
εργάτες
στον
πύργο
να
ζούμε
λίγο.
Tag
und
Nacht
Arbeiter
im
Turm,
um
ein
wenig
zu
leben.
Μυρμηγκοφωλιά,
δουλειά,
ξαφνικά
Κυριακή.
Ameisenhaufen,
Arbeit,
plötzlich
Sonntag.
Βόλτες,
καφέδες,
τουμπεκί.
Spaziergänge,
Kaffees,
Ruhe.
Στις
ειδήσεις
είπαν
πάλι
εκλογές
In
den
Nachrichten
sagten
sie
wieder
Wahlen
και
γελούν
με
μας
δώδεκα
φυλές.
und
zwölf
Stämme
lachen
über
uns.
Τι
τις
θες,
ρε
κόσμε,
τόσες
άδειες
γλώσσες;
Was
willst
du,
mein
Lieber,
mit
so
vielen
leeren
Sprachen?
Δε
θα
τις
ξορκίσεις
έτσι
τις
σιωπές
σου.
Du
wirst
dein
Schweigen
so
nicht
loswerden.
Λες
και
ντε
και
σώνει
κάποια
απ'
τις
τόσες
Als
ob
unbedingt
eine
von
so
vielen
θα
σ'
ελευθερώσει
από
τη
Βαβέλ
σου.
dich
von
deinem
Babel
befreien
wird.
Το
εμπέδωσα
το
πράγμα:
Ich
habe
es
verstanden:
η
σιωπή
μας
είναι
τραύμα
πια.
Unser
Schweigen
ist
jetzt
eine
Wunde.
Μέρα
νύχτα
στην
ίδια
πορεία
σα
συμμορία.
Tag
und
Nacht
auf
dem
gleichen
Weg
wie
eine
Bande.
Με
την
ίδια
μάσκα
και
τη
ίδια
στολή.
Mit
der
gleichen
Maske
und
der
gleichen
Uniform.
Και
μυαλό
και
σώμα
σε
καταστολή.
Und
Geist
und
Körper
in
Unterdrückung.
Στις
ειδήσεις
είπαν
θα
'ρθουν
πάλι
βροχές
In
den
Nachrichten
sagten
sie,
es
wird
wieder
regnen
κι
άντε
να
στεγνώσουν
οι
φτωχές
μας
ψυχές.
und
unsere
armen
Seelen
sollen
trocknen.
Τι
τις
θες,
ρε
κόσμε,
τόσες
άδειες
γλώσσες;
Was
willst
du,
mein
Lieber,
mit
so
vielen
leeren
Sprachen?
δε
θα
τις
ξορκίσεις
έτσι
τις
σιωπές
σου.
Du
wirst
dein
Schweigen
so
nicht
loswerden.
Λες
και
ντε
και
σώνει
κάποια
απ'τις
τόσες
Als
ob
unbedingt
eine
von
so
vielen
θα
σ'
ελευθερώσει
από
τη
Βαβέλ
σου.
dich
von
deinem
Babel
befreien
wird.
Το
εμπέδωσα
το
πράγμα:
Ich
habe
es
verstanden:
η
σιωπή
μας
είναι
τραύμα
πια.
Unser
Schweigen
ist
jetzt
eine
Wunde.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gerasimos Evagelatos, Themis Karamouratidis
Album
Vavel
date of release
21-06-2016
Attention! Feel free to leave feedback.