Natassa Bofiliou - Vavel - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Natassa Bofiliou - Vavel




Vavel
Вавилон
Μέρα νύχτα χτυπάμε μια κάρτα στη γη του Κάφκα.
День и ночь мы пробиваем билет на землю Кафки.
Χάσαμε τη μπάλα κι ας μας τα 'παν αλλιώς.
Мы потеряли мяч, хотя нам говорили, что все будет иначе.
Ξόφλησε ο κόσμος ο παλιός.
Старый мир обанкротился.
Τα λεφτά μας βγήκαν άχρηστα κι αυτά.
Наши деньги оказались бесполезны.
Τα καλά λεφτά μας μας 'ριξαν στα κάτεργα.
Наши хорошие деньги привели нас на каторгу.
Μέρα νύχτα εργάτες στον πύργο να ζούμε λίγο.
День и ночь рабочие в башне, чтобы немного пожить.
Μυρμηγκοφωλιά, δουλειά, ξαφνικά Κυριακή.
Муравейник, рабство, вдруг воскресенье.
Βόλτες, καφέδες, τουμπεκί.
Прогулки, кофе, сигареты.
Στις ειδήσεις είπαν πάλι εκλογές
В новостях снова сказали о выборах,
και γελούν με μας δώδεκα φυλές.
и двенадцать племен смеются над нами.
Τι τις θες, ρε κόσμε, τόσες άδειες γλώσσες;
Зачем тебе, мир, столько пустых слов?
Δε θα τις ξορκίσεις έτσι τις σιωπές σου.
Ты не изгонишь так свое молчание.
Λες και ντε και σώνει κάποια απ' τις τόσες
Ты будто бы думаешь, что какое-то из них
θα σ' ελευθερώσει από τη Βαβέλ σου.
освободит тебя от твоего Вавилона.
Το εμπέδωσα το πράγμα:
Я уяснила:
η σιωπή μας είναι τραύμα πια.
наше молчание - это уже травма.
Μέρα νύχτα στην ίδια πορεία σα συμμορία.
День и ночь в одном строю, как банда.
Με την ίδια μάσκα και τη ίδια στολή.
В одинаковых масках и одинаковой форме.
Και μυαλό και σώμα σε καταστολή.
И разум, и тело в оцепенении.
Στις ειδήσεις είπαν θα 'ρθουν πάλι βροχές
В новостях сказали, что снова пойдут дожди,
κι άντε να στεγνώσουν οι φτωχές μας ψυχές.
и пусть наши бедные души высохнут.
Τι τις θες, ρε κόσμε, τόσες άδειες γλώσσες;
Зачем тебе, мир, столько пустых слов?
δε θα τις ξορκίσεις έτσι τις σιωπές σου.
Ты не изгонишь так свое молчание.
Λες και ντε και σώνει κάποια απ'τις τόσες
Ты будто бы думаешь, что какое-то из них
θα σ' ελευθερώσει από τη Βαβέλ σου.
освободит тебя от твоего Вавилона.
Το εμπέδωσα το πράγμα:
Я уяснила:
η σιωπή μας είναι τραύμα πια.
наше молчание - это уже травма.





Writer(s): Gerasimos Evagelatos, Themis Karamouratidis


Attention! Feel free to leave feedback.