Lyrics and translation Nathalie Peña-Comas - Regresé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Regresé,
como
el
río
vuelve
cada
vez
Вернулась,
как
река,
что
вновь
течет,
Con
las
venas
llenas
de
recuerdos
del
amor
В
моих
жилах
память
о
любви
живет.
Regresé,
por
los
mismos
besos
del
ayer
Вернулась
за
поцелуями
былых
дней,
Por
la
misma
ruta
de
tu
risa
y
de
tu
piel
По
той
же
дороге
твоей
кожи,
смеха
и
твоих
очей.
Regresé,
por
las
alegrías
que
dejé
Вернулась
за
радостью,
что
оставила,
Con
toda
la
fuerza
de
mi
sangre
y
de
mi
fe
С
верой
и
силой
крови,
что
в
жилах
забурлила.
Regresé,
con
mis
ojos
de
felicidad
Вернулась,
в
глазах
моих
сияет
счастье,
Y
el
alma
cargada
de
caminos
por
andar
Душа
полна
дорог,
что
нужно
мне
пройти.
Regresé,
decidamente
donde
ayer
tan
enamorados
Вернулась
туда,
где
вчера,
влюбленные,
Tus
labios
sembraron
mis
labios
de
miel
Твои
губы
мои
медом
напоили,
опьяненные.
Regresé,
cuando
uno
se
embriaga
de
tu
ser
Вернулась,
когда
опьяняет
твой
образ,
Qué
no
quede
duda,
vive
condenada
a
volver
Не
сомневайся,
обречена
я
возвращаться
снова
и
снова.
Aquí
estoy,
retocando
el
sueño
que
pinté
Я
здесь,
снова
рисую
нашу
мечту,
Sobre
el
lecho
donde
quise
por
primera
vez
На
том
ложе,
где
впервые
тебя
захотела
я
одну.
Regresé,
con
mis
manos
llenas
de
calor
Вернулась,
с
теплом
в
своих
руках,
A
darte
de
nuevo
lo
que
tengo
y
lo
que
soy
Отдать
тебе
снова
все,
что
имею,
все,
что
есть
в
моих
мечтах.
Regresé,
decidamente
donde
ayer
tan
enamorados
Вернулась
туда,
где
вчера,
влюбленные,
Tus
labios
sembraron
mis
labios
de
miel
Твои
губы
мои
медом
напоили,
опьяненные.
Regresé,
cuando
uno
se
embriaga
de
tu
ser
Вернулась,
когда
опьяняет
твой
образ,
Qué
no
quede
duda
vive
condenada
a
volver
Не
сомневайся,
обречена
я
возвращаться
снова
и
снова.
Regresé,
con
el
alma
llena
de
ilusión
Вернулась,
душа
полна
надежд,
Me
arruina
el
silencio,
no
quiero
tormento,
tan
lejos
de
ti
Меня
губит
тишина,
не
хочу
мук,
вдали
от
твоих
вежд.
Regresé,
con
el
alma
llena
de
ilusión
Вернулась,
душа
полна
надежд,
Donde
una
mañana
hizo
su
morada
el
corazón
Туда,
где
однажды
утром
сердце
нашло
свой
приют,
свой
рубеж.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Jimenez
Attention! Feel free to leave feedback.