Lyrics and translation Nathan Carter - Irish Rover
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Irish Rover
Ирландский Бродяга
In
the
year
of
our
Lord
eighteen
hundred
and
six
В
год
Господа
нашего
тысяча
восемьсот
шестой,
We
set
sail
from
the
sweet
cove
of
Cork
Мы
отплыли
из
милой
бухты
Корка,
Ah
we
were
sailing
away
with
a
cargo
of
bricks
Ах,
мы
уплывали
с
грузом
кирпичей,
For
the
grand
City
Hall
of
New
York
Для
величественной
мэрии
Нью-Йорка.
Was
a
wonderful
craft
she
was
rigged
fore-and-aft
Чудесное
было
судно,
с
такелажем
прямым
и
косым,
And
how
the
wild
winds
drove
her
И
как
же
дикие
ветры
гнали
его,
She
stood
several
blasts,
she
had
twenty
seven
masts
Оно
выдержало
несколько
шквалов,
имело
двадцать
семь
мачт,
And
they
called
her
the
Irish
Rover
И
звали
его
"Ирландский
Бродяга".
We
had
one
million
bags
of
the
best
Sligo
rags
У
нас
был
миллион
мешков
лучшего
тряпья
из
Слайго,
We
had
two
million
barrels
of
stones
Два
миллиона
бочек
с
камнями,
Ah
we
had
three
million
bales
of
old
nanny
goats'
tails
Ах,
три
миллиона
тюков
старых
козьих
хвостов,
We
had
four
million
barrels
of
bones
И
четыре
миллиона
бочек
с
костями.
We
had
five
million
hogs,
six
billion
dogs
У
нас
было
пять
миллионов
свиней,
шесть
миллиардов
собак,
Seven
million
barrels
of
porter
Семь
миллионов
бочек
портера,
We
had
eight
million
sides
of
blind
horses'
hides
И
восемь
миллионов
шкур
слепых
лошадей,
In
the
hold
of
the
Irish
Rover
В
трюме
"Ирландского
Бродяги".
There
was
Barney
McGee
from
the
banks
of
the
Lee
Там
был
Барни
МакГи
с
берегов
реки
Ли,
There
was
Hogan
from
County
Tyrone
Хоган
из
графства
Тирон,
There
was
Jimmy
McGurk
who
was
scared
stiff
of
work
Джимми
МакГерк,
боявшийся
работы
до
дрожи,
And
your
man
from
Westmeath
called
Malone
И
тот
парень
из
Уэстмит,
по
имени
Мэлоун.
There
was
Slugger
O'Toole
who
was
drunk
as
a
rule
Был
там
Драчун
О'Тул,
вечно
пьяный,
как
мул,
And
fighting
Bill
Tracey
from
Dover
И
драчливый
Билл
Трейси
из
Дувра,
And
your
man
Mick
McCann
from
the
banks
of
the
Bann
А
тот
парень,
Мик
МакКанн
с
берегов
реки
Банн,
Was
the
skipper
of
the
Irish
Rover
Был
капитаном
"Ирландского
Бродяги".
We
had
sailed
seven
years
when
the
measles
broke
out
Мы
плавали
семь
лет,
когда
разразилась
корь,
Our
ship
lost
its
way
in
the
fog
Наш
корабль
заблудился
в
тумане,
And
the
whale
of
the
crew
was
reduced
down
to
two
И
вся
команда
сократилась
до
двух,
Was
meself
and
the
captain's
old
dog
До
меня
и
старой
собаки
капитана.
Then
the
ship
struck
a
rock,
now
Lord
what
a
shock
Затем
корабль
налетел
на
скалу,
Боже,
какой
удар,
The
boat
it
turned
right
over
Лодка
перевернулась,
It
turned
nine
times
around,
and
the
poor
old
dog
was
drowned
Перевернулась
девять
раз,
и
бедная
старая
собака
утонула,
I'm
the
last
of
the
Irish
Rover
Я
последний
из
"Ирландского
Бродяги".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joseph Crofts
Attention! Feel free to leave feedback.