Nathan Carter - Irish Rover - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nathan Carter - Irish Rover




Irish Rover
Ирландский Бродяга
In the year of our Lord eighteen hundred and six
В год Господа нашего тысяча восемьсот шестой,
We set sail from the sweet cove of Cork
Мы отплыли из милой бухты Корка,
Ah we were sailing away with a cargo of bricks
Ах, мы уплывали с грузом кирпичей,
For the grand City Hall of New York
Для величественной мэрии Нью-Йорка.
Was a wonderful craft she was rigged fore-and-aft
Чудесное было судно, с такелажем прямым и косым,
And how the wild winds drove her
И как же дикие ветры гнали его,
She stood several blasts, she had twenty seven masts
Оно выдержало несколько шквалов, имело двадцать семь мачт,
And they called her the Irish Rover
И звали его "Ирландский Бродяга".
We had one million bags of the best Sligo rags
У нас был миллион мешков лучшего тряпья из Слайго,
We had two million barrels of stones
Два миллиона бочек с камнями,
Ah we had three million bales of old nanny goats' tails
Ах, три миллиона тюков старых козьих хвостов,
We had four million barrels of bones
И четыре миллиона бочек с костями.
We had five million hogs, six billion dogs
У нас было пять миллионов свиней, шесть миллиардов собак,
Seven million barrels of porter
Семь миллионов бочек портера,
We had eight million sides of blind horses' hides
И восемь миллионов шкур слепых лошадей,
In the hold of the Irish Rover
В трюме "Ирландского Бродяги".
There was Barney McGee from the banks of the Lee
Там был Барни МакГи с берегов реки Ли,
There was Hogan from County Tyrone
Хоган из графства Тирон,
There was Jimmy McGurk who was scared stiff of work
Джимми МакГерк, боявшийся работы до дрожи,
And your man from Westmeath called Malone
И тот парень из Уэстмит, по имени Мэлоун.
There was Slugger O'Toole who was drunk as a rule
Был там Драчун О'Тул, вечно пьяный, как мул,
And fighting Bill Tracey from Dover
И драчливый Билл Трейси из Дувра,
And your man Mick McCann from the banks of the Bann
А тот парень, Мик МакКанн с берегов реки Банн,
Was the skipper of the Irish Rover
Был капитаном "Ирландского Бродяги".
We had sailed seven years when the measles broke out
Мы плавали семь лет, когда разразилась корь,
Our ship lost its way in the fog
Наш корабль заблудился в тумане,
And the whale of the crew was reduced down to two
И вся команда сократилась до двух,
Was meself and the captain's old dog
До меня и старой собаки капитана.
Then the ship struck a rock, now Lord what a shock
Затем корабль налетел на скалу, Боже, какой удар,
The boat it turned right over
Лодка перевернулась,
It turned nine times around, and the poor old dog was drowned
Перевернулась девять раз, и бедная старая собака утонула,
I'm the last of the Irish Rover
Я последний из "Ирландского Бродяги".





Writer(s): Joseph Crofts


Attention! Feel free to leave feedback.