Lyrics and translation Nathaniel Rateliff - A Lamb On the Stone
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Lamb On the Stone
Ягненок на камне
Do
you
think
your
a
man
to
talk?
Думаешь,
ты
можешь
так
говорить?
Do
you
think
I
mind
at
all?
Думаешь,
меня
это
вообще
волнует?
How
he
was
livin
it
up
in
a
run.
Как
он
отрывался
на
полную.
Do
you
want
to
be
the
hammer?
Хочешь
быть
молотом?
Against
broken
necks
unbent.
Который
бьет
по
сломленным
шеям.
You
got
hooks
in
me
that
stretch
my
skin
Твои
крюки
во
мне
растягивают
мою
кожу,
Like
it
was
some
old
Indian
dance,
Как
какой-то
древний
индейский
танец,
I
think
you
finally
found
a
way
to
get
into
me.
Кажется,
ты
наконец-то
нашла
способ
добраться
до
меня.
I
might
be
cut
in
half,
Меня
словно
разрубили
пополам,
Awwww,
there's
big
confusion
at
the
border
to
nowhere
Ох,
на
границе
в
никуда
царит
путаница.
And
hey,
are
you
makin
it
out
on
a
limb?
Эй,
а
ты
разве
не
лезешь
на
рожон?
Are
you
tryin
to
tan
my
hide?
Ты
пытаешься
снять
с
меня
шкуру?
Is
there
a
spoon
and
salt
behind
the
door?
Там
за
дверью
ложка
и
соль?
Or
do
you
pour
it
on
the
floor
to
get
down?
Или
ты
высыпаешь
ее
на
пол,
чтобы
упасть?
Im
just
another
lamb
on
the
stone,
Я
всего
лишь
очередной
ягненок
на
камне,
Grill
the
meat
right
to
the
bone,
Жарь
мясо
до
костей,
And
feast
on
it.
И
пируй.
Or
do
you
throw
it
to
the
foul
of
the
air?
Или
ты
бросишь
меня
на
съедение
воздуху?
But
wait,
I
thought
you
wanted
me
to
let
up
the
anchor,
Но
погоди,
я
думал,
ты
хочешь,
чтобы
я
бросил
якорь,
And
hey,
why
do
you
tie
it
to
the
rope
around
my
neck?
И
эй,
зачем
ты
привязываешь
его
к
веревке
на
моей
шее?
Awww,
is
this
a
cause
for
your
mission
and
virtue?
Разве
это
служит
твоей
миссии
и
добродетели?
Hey,
whats
the
trouble
with
softness
of
skin?
Эй,
что
не
так
с
нежностью
кожи?
Im
just
another
one
to
hide
in
the
corner.
Я
всего
лишь
еще
один,
кто
прячется
в
углу.
And
hey,
are
you
makin
it
out
on
a
limb(X2)
Эй,
а
ты
разве
не
лезешь
на
рожон?
(X2)
But
wait,
I
thought
you
wanted
me
to
let
up
the
anchor,
Но
погоди,
я
думал,
ты
хочешь,
чтобы
я
бросил
якорь,
And
hey,
why
do
you
tie
it
to
the
rope
around
my
neck?
И
эй,
зачем
ты
привязываешь
его
к
веревке
на
моей
шее?
Awww,
is
this
a
cause
for
your
mission
and
virtue?
Разве
это
служит
твоей
миссии
и
добродетели?
And
hey,
are
you
makin
it
out
on
a
limb(X2)
Эй,
а
ты
разве
не
лезешь
на
рожон?
(X2)
And
hey,
are
you
makin
it
out
on
a
limb?
Эй,
а
ты
разве
не
лезешь
на
рожон?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nathaniel David Rateliff
Attention! Feel free to leave feedback.