Nathaniel Rateliff - A Lamb On the Stone - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nathaniel Rateliff - A Lamb On the Stone




A Lamb On the Stone
Ягненок на камне
Do you think your a man to talk?
Думаешь, ты можешь так говорить?
Do you think I mind at all?
Думаешь, меня это вообще волнует?
Dont say...
Не говори...
How he was livin it up in a run.
Как он отрывался на полную.
Do you want to be the hammer?
Хочешь быть молотом?
Against broken necks unbent.
Который бьет по сломленным шеям.
You got hooks in me that stretch my skin
Твои крюки во мне растягивают мою кожу,
Like it was some old Indian dance,
Как какой-то древний индейский танец,
But wait...
Но погоди...
I think you finally found a way to get into me.
Кажется, ты наконец-то нашла способ добраться до меня.
And hey...
И эй...
I might be cut in half,
Меня словно разрубили пополам,
Awwww, there's big confusion at the border to nowhere
Ох, на границе в никуда царит путаница.
And hey, are you makin it out on a limb?
Эй, а ты разве не лезешь на рожон?
Are you tryin to tan my hide?
Ты пытаешься снять с меня шкуру?
Is there a spoon and salt behind the door?
Там за дверью ложка и соль?
Or do you pour it on the floor to get down?
Или ты высыпаешь ее на пол, чтобы упасть?
Im just another lamb on the stone,
Я всего лишь очередной ягненок на камне,
Grill the meat right to the bone,
Жарь мясо до костей,
And feast on it.
И пируй.
Or do you throw it to the foul of the air?
Или ты бросишь меня на съедение воздуху?
But wait, I thought you wanted me to let up the anchor,
Но погоди, я думал, ты хочешь, чтобы я бросил якорь,
And hey, why do you tie it to the rope around my neck?
И эй, зачем ты привязываешь его к веревке на моей шее?
Awww, is this a cause for your mission and virtue?
Разве это служит твоей миссии и добродетели?
Hey, whats the trouble with softness of skin?
Эй, что не так с нежностью кожи?
Im just another one to hide in the corner.
Я всего лишь еще один, кто прячется в углу.
And hey, are you makin it out on a limb(X2)
Эй, а ты разве не лезешь на рожон? (X2)
But wait, I thought you wanted me to let up the anchor,
Но погоди, я думал, ты хочешь, чтобы я бросил якорь,
And hey, why do you tie it to the rope around my neck?
И эй, зачем ты привязываешь его к веревке на моей шее?
Awww, is this a cause for your mission and virtue?
Разве это служит твоей миссии и добродетели?
And hey, are you makin it out on a limb(X2)
Эй, а ты разве не лезешь на рожон? (X2)
And hey, are you makin it out on a limb?
Эй, а ты разве не лезешь на рожон?





Writer(s): Nathaniel David Rateliff


Attention! Feel free to leave feedback.