Lyrics and translation Nati Mistral - Fina Estampa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
veredita
alegre
A
cheerful
sidewalk
Con
luz
de
luna
o
de
sol
With
the
light
of
the
moon
or
the
sun
Prendida
como
una
cinta
Lit
up
like
a
ribbon
Con
sus
labios
de
arrebol
With
its
rose-tinted
lips
Arrebol
de
los
geranios
The
rose
of
the
geraniums
Y
sonrisas
con
rubor
And
smiles
with
a
blush
Arrebol
de
los
claveles
The
rose
of
the
carnations
Y
las
mejillas
en
flor
And
the
blooming
rose
Perfumada
de
magnolia
Perfumed
with
magnolia
Rociada
de
mañanita
Sprayed
on
a
misty
morning
La
veredita
sonríe
The
sidewalk
smiles
Cuando
tu
piel
acaricia
When
your
skin
caresses
it
Y
la
cuculi
se
ríe
And
the
cuckoo
laughs
Y
la
ventana
se
agita
And
the
window
shakes
Cuando
por
esa
vereda
When
on
that
sidewalk
Tu
fina
estampa
paseas
Your
slender
figure
paseas
Fina
estampa,
caballero
Fina
estampa,
caballero
Caballero
de
fina
estampa
Caballero
Que
sonriera
bajo
un
sombrero
That
would
smile
under
a
hat
No
sonriera
It
would
not
smile
Más
hermoso,
ni
más
luciera,
More
beautiful,
nor
brighter
Y
en
su
andar,
andar
reluce
And
in
your
walk,
walk
La
acera
al
andar,
andar
The
pavement
shines
as
you
walk
Te
lleva
hacia
los
aguares
It
takes
you
to
the
water
and
Y
a
los
patios
encantados
And
to
the
enchanted
courtyards
Te
lleva
hacia
las
plazuelas
It
takes
you
to
the
little
squares
Y
a
los
amores
soñados
And
to
the
dreamy
loves
Veredita
que
se
arrulla
Sidewalk
that
rocks
Con
tafetanes
bordados
With
embroidered
taffeta
Tacón
de
chafín
de
seda
A
heel
of
silk
chafin
Y
justes
almidonados
And
just
starched
Es
un
caminito
alegre
It
is
a
merry
little
path
Con
luz
de
luna
o
de
sol
With
the
light
of
the
moon
or
the
sun
Que
he
de
recorrer
andando
Which
I
must
travel
along
Por
si
te
puedo
alcanzar
So
that
I
might
overtake
you
Fina
estampa
caballero
Fina
estampa,
caballero
Quien
te
pudiera
lograr
Who
could
achieve
you
Fina
estampa,
caballero
Fina
estampa,
caballero
Caballero
de
fina
estampa
Caballero
Que
sonriera
bajo
un
sombrero
That
would
smile
under
a
hat
No
sonriera
It
would
not
smile
Más
hermoso,
ni
más
luciera,
More
beautiful,
nor
brighter
Y
en
su
andar,
andar
reluce
And
in
your
walk,
walk
La
acera
al
andar,
andar
The
pavement
shines
as
you
walk
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eduardo O. Rovira, Isabel Chabuca Granda
Attention! Feel free to leave feedback.